《莎士比亞十四行詩(shī)》賞析課件.pptx》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《莎士比亞十四行詩(shī)》賞析課件.pptx(14頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、莎士比亞十四行詩(shī)賞析主講人:姜華 莎士比亞十四行詩(shī)夏天永恒之美莎士比亞是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)最著名的作家。他一生共創(chuàng)作了首十四行詩(shī),其中最膾炙人口的一首就是其中第十八首能不能讓我來(lái)把你比作夏日 從詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)和韻律、內(nèi)容和主題以及詩(shī)中運(yùn)用的修辭手法三個(gè)方面來(lái)鑒賞這首十四行詩(shī),足能領(lǐng)略到莎士比亞獨(dú)具特色的詩(shī)歌藝術(shù)和語(yǔ)言魅力,欣賞到這首十四行詩(shī)的永恒之美結(jié)構(gòu)和韻律內(nèi)容和主題詩(shī)中運(yùn)用修辭手法 十四行詩(shī)的由來(lái) 主題和內(nèi)容中體現(xiàn)的人文之美 修辭手法中展現(xiàn)的語(yǔ)言之美 詩(shī)歌中所運(yùn)用到的修辭手法細(xì)數(shù)開(kāi)來(lái),如明喻、暗喻、擬人、矛盾修飾法等等,不少于十種。 If I could write the beauty o
2、f your eyes And in fresh number numbers all your graces , The age to come would say ,”This pot lies Such heavnly touches ne,er touched earthly faces “-Sonnet 17假如我能描繪出你眼睛的美,用清新的詩(shī)文歌頌?zāi)忝烂畹膬x態(tài),后代會(huì)說(shuō):“這個(gè)世人說(shuō)謊:這種天神的妙筆用不用在世俗的臉上 這首十四行詩(shī)中用到的修辭格不僅多,而且全面,既有語(yǔ)音手段的修辭格(頭韻),也有詞匯手段的修辭格(明喻、暗喻、擬人、夸張、矛盾法、雙關(guān)、借代),還有句法手段的修辭格(
3、設(shè)問(wèn)句和倒裝),我們不得不為莎士比亞語(yǔ)言藝術(shù)的風(fēng)采所折服、感嘆。 總的來(lái)說(shuō),莎士比亞的這首詩(shī)為我們描繪了夏日的璀璨,無(wú)論從形式還是內(nèi)容,從主題方面還是語(yǔ)言方面,都能堪稱(chēng)是詩(shī)歌中的精品。 精彩段落(一)我怎么能夠把你來(lái)比作夏天? Shall I compare thee to a summers day?你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉 Thou art more lovely and more temperate狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐, Rough winds do shake the darling buds of May,夏天出憑的期限由未免太短 And summers lease hath a
4、ll too short a date天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈 Sometime too hot the eye of heaven shines, 它那炳耀的金顏又常遭掩蔽 And often is his gold complexion dimmed,被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折, And every fair from fair sometime declines, 精彩段落(二)沒(méi)有芳艷不終于凋殘或銷(xiāo)毀 By chance, or natures changing course untrimmed但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)凋落 But thy eternal summer shall not f
5、ade,也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳 Nor lose possession of that fair thou owst,或死神夸口你在他的影里漂泊 Nor shall death brag thou wanderst in his shade,當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng) When in eternal lines to time thou growst,只要有人類(lèi),或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see,這詩(shī)將長(zhǎng)存,并賜給你生命。 So long lives this, and this gives life to thee. 詩(shī)中的精品這首詩(shī)描繪了生命與自然是永恒的和諧美好的存在,喚起我們對(duì)生活和生命的熱愛(ài)。它讓我們感到人與自然息息相融,它猶如大自然變幻的感覺(jué),掠過(guò)我們的發(fā)際,走過(guò)我們賞花于五月的心田,并凝住我們美好的希望。這種貯藏于心靈的永恒之美與世之真愛(ài),應(yīng)該為全人類(lèi)共同擁有,永世傳唱。