2010年 上海市房屋租賃合同-上海市商品房預(yù)租合同-商品

上傳人:fgh****35 文檔編號:24077139 上傳時間:2021-06-21 格式:DOC 頁數(shù):15 大?。?37.50KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
2010年 上海市房屋租賃合同-上海市商品房預(yù)租合同-商品_第1頁
第1頁 / 共15頁
2010年 上海市房屋租賃合同-上海市商品房預(yù)租合同-商品_第2頁
第2頁 / 共15頁
2010年 上海市房屋租賃合同-上海市商品房預(yù)租合同-商品_第3頁
第3頁 / 共15頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

15 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《2010年 上海市房屋租賃合同-上海市商品房預(yù)租合同-商品》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2010年 上海市房屋租賃合同-上海市商品房預(yù)租合同-商品(15頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、上海市房屋租賃合同 (商品房預(yù)租) Shanghai Municipal Premises Lease Contract 上海市房屋土地資源管理局 制定 上海市工商行政管理局 二年十一月印制 特 別 告 知 一、本合同適用于本市行政區(qū)域范圍內(nèi)的商品房預(yù)租以及按市場化原則協(xié)商確定租賃的房屋租賃,不包括 按市政府規(guī)定的租金標(biāo)準(zhǔn)出租的公有居住房屋、行政調(diào)配方式出租和政府投資建造的公益性的非居住 房屋以及在 條例 施行前按照市政府規(guī)定的租金標(biāo)準(zhǔn)出租的私有居住房屋的租賃。 二、預(yù)租僅限于房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)投資建造,并已取得預(yù)售許可證的商品房,但房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)已經(jīng)預(yù)售的 商品房不得預(yù)租;商品房預(yù)購人也不得將預(yù)

2、購房商品房預(yù)租。 三、本合同條款中的【出租】或【預(yù)租】為提示性符號,表示該條款適用于出租行為或預(yù)租行為。本合同 作為房屋租賃合同使用時,只能采用標(biāo)有【出租】部分的內(nèi)容;而作為商品房預(yù)租合同使用時,則只 能采用【預(yù)租】部分的條款和補充條款中的“ 預(yù)租有關(guān)事宜”部分的條款。其他未標(biāo)有【 】符號的 條款作為通用性條款,不論預(yù)租或出租都適用。 四、本合同用于商品房預(yù)租的,在該商品房竣工,房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)辦理了房地產(chǎn)初始登記、取得了房地產(chǎn) 權(quán)證后,預(yù)租雙方當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)簽訂商品房使用交接書。該合同即轉(zhuǎn)為房屋租賃合同,合同內(nèi)的原預(yù)租 條款履行完畢。 五、本合同文本系市房地資源局和上海市工商管理局根據(jù) 上海市房屋

3、租賃條例 制定的范本(試行) 。 其合同條款均為提示性條款,供租賃雙方當(dāng)事人約定采用。本合同中的未盡事宜可由甲、乙雙方協(xié)商 一致后,訂立補充條款予以明確。 六、本合同簽訂前,出租人應(yīng)向承租人出具房地產(chǎn)權(quán)證或其他權(quán)屬證明,房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)向預(yù)租人出具預(yù) 售許可證。并相互交驗有關(guān)身份證明。其中將房屋出租給外來流動人員的,出租人還應(yīng)出示公安部門 發(fā)放的 房屋租賃治安許可證 。 七、本合同簽訂后的 15 日內(nèi)當(dāng)事人應(yīng)按規(guī)定辦理合同登記備案。其中,屬房屋租賃的,應(yīng)向房屋所在地 的房地產(chǎn)交易中心或農(nóng)場系統(tǒng)受理處辦理,領(lǐng)取租賃合同登記備案證明;屬于商品房預(yù)租的,外銷商 品房應(yīng)向市房地產(chǎn)交易中心辦理登記備案;內(nèi)

4、銷商品房向房屋所在地的房地產(chǎn)交易中心辦理登記備案。 預(yù)租商品房竣工取得房地產(chǎn)權(quán)證,由雙方當(dāng)事人訂立預(yù)租商品房使用交接書后,再按規(guī)定向房屋所在 地的房地產(chǎn)交易中心或農(nóng)場系統(tǒng)受理處辦理登記備案,領(lǐng)取租賃合同登記備案證明。租賃合同經(jīng)登記 備案后,當(dāng)發(fā)生重復(fù)預(yù)租、出租、租賃期間房屋轉(zhuǎn)讓或設(shè)定抵押后被處分等事實時,可以對抗第三人。 八、凡當(dāng)事人一方要求登記備案,而另一方不予配合的,要求登記備案的一方可持本合同、有效身份證明 等有關(guān)文件辦理登記備案。 九、房屋租賃保證金是一種履約保證的措施。房屋出租時,出租人可以與承租人在合同中約定收取房屋租 賃保證金。租賃保證金的數(shù)額由租賃雙方當(dāng)事人約定。租賃關(guān)系終止時

5、,房屋租賃保證金除用以抵充 合同約定由承租人承擔(dān)的費用外,剩余部分應(yīng)當(dāng)歸還承租人。 十、本合同文本可向市或房屋所在地區(qū)、縣房地產(chǎn)交易中心或農(nóng)場系統(tǒng)受理處購取。雙方當(dāng)事人使用本合 同前仔細(xì)閱讀,認(rèn)真了解各條款內(nèi)容。 十一、 本合同為示范文本,供當(dāng)事人參照使用。 十二、 本合同的租賃關(guān)系由經(jīng)紀(jì)人機(jī)構(gòu)代理或居間的則租賃當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)要求經(jīng)紀(jì)人機(jī)構(gòu)和經(jīng)紀(jì)人在本合 同的最后一頁簽字、蓋章。 房屋租賃 上海市 合同 商品房預(yù)租 本合同雙方當(dāng)事人: 出租方(甲方): 【出租】 承租方(乙方): Parties to this contract: Lesser (Party A): Lessee (Party B

6、): 根據(jù) 中華人民共和國合同法 、 上海市房屋租賃條例 (以下簡稱: 條例 )的規(guī)定,甲、乙雙 方在平等自愿公平和誠實信用的基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致,就乙方承租甲方可依法 出租 (出租/預(yù)租)的 房屋 (房屋/商品房)事宜,訂立本合同。 Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntary, equality and mutual benefit, have entered into this Contract in respect of Party A lett

7、ing the premises which it lawfully owns to Party B, and Party B leasing the premises from Party A in accordance with the relevant laws and regulation of the State and relevant regulations of this Municipality. 一、出租或預(yù)租房屋情況 Location, Area, Renovation, Facilities of the Premises 1-1 甲方 出租 (出租 /預(yù)租)給乙方的房

8、屋座落在本市 浦東新 (區(qū)/縣) 路 / (弄/ 新村) (號/幢) 室(部位) / (以下簡稱該房屋) 。該房屋【出租】實測 (【出租】實測/【預(yù)租】預(yù)測)建筑面積為 平方米,土地用途為 住宅 ,房屋類 型為 、結(jié)構(gòu)為 鋼混 。甲方向乙方出示: 【出租】房地產(chǎn)權(quán)證/房屋所有權(quán)證 / 房地產(chǎn)權(quán)證 ; 證書編號: 滬 Party A lets to Party B its lawfully owned premises located in this Municipality at .(hereinafter referred to as the Premises), the Premises

9、actual surveyed and measured constructional area : _ _ sq. meters. The Premises usage: . Property type: apartment Structure: steel concrete . Property Ownership Certificate No.: (2012)第 which is presented to Party B by Party A 1-2 甲方作為該房屋的 房地產(chǎn)權(quán)利人 (房地產(chǎn)權(quán)利人/代管人/法律規(guī)定的其他權(quán)利人)與乙方建 立租賃關(guān)系。簽訂本合同前,甲方已告知乙方該房屋 未

10、 (已/未)設(shè)定抵押。 Party A, acting as an owner of the Property, has established a leasing relationship with Party B. Party A already informed Party B the Premise was unmortgaged before signing the contract. 1-3 該房屋的公用或合用部位的使用范圍、條件和要求;現(xiàn)有裝修、附屬設(shè)施的內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)及需約定的有 關(guān)事宜,由甲、乙雙方分別在本合同附件(一) 、 (二)中加以列明。甲、乙雙方同意該附件作為甲 方向乙方交

11、付該房屋和本合同終止時乙方向甲方返還該房屋的驗收依據(jù)。 The state of the existing furbishing and facilities of the premises shall be set forth by the parties in Appendix 1 subject to Party As consent, a new lease contract shall be executed. 四、租金支付方式和期限 Rental, Method of Payment and Term 4-1 甲、乙雙方約定,該房屋每日每平方米建筑面積租金為(人民幣) 元。 【出租

12、】月租金總計為( 人民幣 ) 元。 (大寫:人民幣 萬 仟 佰 拾 元 角整 ) 。 該房屋租金 個月內(nèi)不變。自第 200 年 月 日 起,雙方可協(xié)商對租金進(jìn)行調(diào)整。 有關(guān)調(diào)整事宜由甲、乙雙方在補充條款中約定。 The total of the monthly rental is RMB (in words: RMB ). The rental of said premises shall not change within month(s). Commencing on the both parties can negotiate and adjust the rental. Items o

13、n adjustment of the rental can be further set forth into the Supplemental Agreement. 4-2 乙方應(yīng)于每月 日前向甲方支付租金。逾期支付的,每逾期一日,則乙方需按日租金的 支付違約金。 Party B must pay the monthly rental before the of each month. If Party B fails to pay on schedule, it shall be required to pay liquidated damages at the rate of of t

14、he daily rental for each day of delay. 4-3 乙方應(yīng)于 200 年 月 日前向甲方支付首月租金和另兩個月的租金作為租 賃保證金。 Party B must pay the first monthly rental,together with another two months rental as security deposit before . 4-4 乙方支付租金的方式如下: 銀行轉(zhuǎn)帳 The method of payment for the rental of said premises is as follows: Bank account

15、transfer 4-5 乙方支付甲方租金(人民幣 )的帳號如下: The method of payment for the rental of said premises is as follows: 收款單位: 銀行賬號: 開戶銀行: 五、保證金和其他費用 Security Deposit the delivery date of Party A should be postponed accordingly. 十一、 其他條款 Other Provisions 11-1 租賃期間,甲方需抵押該房屋,應(yīng)當(dāng)書面告知乙方,并向乙方承諾該房屋抵押后當(dāng)事 人協(xié)議以折價、變賣方式處分該房屋前 30

16、 日書面征詢乙方購買該房屋的意見。 During the lease term, in the event Party A plans to set mortgage on the premises, Party A shall notify Party B of such mortgage in writing. And Party A shall undertake that any intent to purchase the Premises by Party B shall be consulted thirty days prior to the Parties disposal

17、of the Premises in the form of depreciation or sales after the mortgage of the premises. 11-2 本合同自雙方簽字/簽署后 當(dāng)日 生效。生效后的 15 日內(nèi),由甲方負(fù)責(zé)按規(guī)定向房屋所在地區(qū)、 縣房地產(chǎn)交易中心戶或農(nóng)場系統(tǒng)受理處辦理登記備案,領(lǐng)取房屋租賃登記備案證明;本合同經(jīng)登記 備案后,凡變更、終止本合同的,由 甲方 ( 甲方/乙方 )負(fù)責(zé)在本合同變更終止之日起的 15 日內(nèi),向原登記機(jī)構(gòu)辦理變更、終止登記備案手續(xù)。因甲方未辦理房屋租賃登記備案或變更、 終止登記備案的,所引起的法律糾紛,由甲方承擔(dān)一切責(zé)任

18、。 The Contract shall take effect the same day signing by Party A and Party B. In accordance with the relevant regulations of this Municipality, Party A shall be responsible to register this contract within 15 days after its execution by Party A and Party B with Shanghai municipal/district (county) r

19、eal estate exchange authorities on behalf of the parties. With respect to any amendment or termination of this contract after the registration of this Contract, Party A (Party A/Party B) shall be responsible to carry out, on behalf of the parties, the procedures for the registration of the amendment

20、 or termination with the original registration authorities within 15 days following the amendment or termination of this contract. Party A shall be responsible for any litigation disputes for failure to render the lease registration procedures. 11-3 本合同未盡事宜,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商一致,可訂立補充條款。本合同補充條款及附件均為本合同不 可分割的一部

21、分,本合同及其補充條款和附件內(nèi)空格部分填寫的文字與鉛印文字具有同等效力。 Matters not covered in this contract may be set forth in Supplemental Agreement subject to consensus reached between Party A and Party B consultations. The supplemental Agreement and Annexes of this contract form an inseparable part of this contract. The text wri

22、tten into the blank spaces of this contract and its Supplemental Agreement and Annexes and the printed text shall be equally authentic. 11-4 甲、乙雙方在簽署本合同時,對各自的權(quán)利、義務(wù)、責(zé)任清楚明白,并愿按合同規(guī)定及公共場所治 安管理條例嚴(yán)格執(zhí)行。如一方違反本合同,另一方有權(quán)按本合同規(guī)定索賠。 At the time of executing this Contract, Party A and Party B have the full capacit

23、y for civil acts, clearly understand each ones rights, obligations and responsibilities, and are willing to perform strictly in accordance with the provisions of the contract and the Innkeepers Act. If a party breaches this Contract, the other party shall have the right to claim compensation in acco

24、rdance with the provisions of this Contract. 11-5 甲、乙雙方就履行本合同發(fā)生糾紛,應(yīng)通過協(xié)商解決;協(xié)商解決不成的,選擇下列一種方式解決 (下列兩種方式由甲、乙雙方共同任選一種): 二 (1)提交上海仲裁委員會仲裁; (2)依法向人民法院起訴。 Disputes arising between the parties in the course of performing this Contact shall be resolved through consultations. If the consultations are not succe

25、ssful, the dispute shall be resolved by the second of the following methods as agreed in this Contract. (1) Submit to Shanghai arbitration committee. (2) Bring an action to local Peoples Court 11-6 本合同連同附件一式 2 份。其中:甲、乙雙方各執(zhí)一份,均具有等同效力。 This Contract and its appendix has 2 original files among which ea

26、ch party owes one. All the originals have the same effect. 11-7 本合同由中文和英文寫成,英文做參考,中文具有法定效力。 This Agreement is written both in the Chinese and English languages. English is for reference, Chinese versions are a legal version. 附件一(APPENDIX 1 ) 補充條款 Additional Terms - (粘貼處) (騎縫章加蓋處) 附件二(APPENDIX 2 ) 現(xiàn)有

27、裝修、附屬設(shè)施及設(shè)備狀況和甲方同意乙方自行裝修和增設(shè)附屬設(shè)施及設(shè)備的約定 Annex C Furniture and facility list - (粘貼處) (騎縫章加蓋處) TBA 附件三(APPENDIX 3 ) 通知及聯(lián)絡(luò)處 NOTICE AND CONTACT DETAILS - (粘貼處) (騎縫章加蓋處) 甲方聯(lián)絡(luò)處(Part As Contact Details): 地址(Address): 電話(Tel): 傳真(Fax): 乙方聯(lián)絡(luò)處(Part Bs Contact Details): 地址(Address): 電話(Tel): 傳真(Fax): 電郵(Email) :

28、中介聯(lián)絡(luò)處(Agencys Contact Details): 地址(Address): 聯(lián)絡(luò)人(Link man): 電話(Tel): 傳真(Fax): 手機(jī) (MP) : 電郵(Email) : 發(fā)票、付款有關(guān)之疑問請送往以上聯(lián)絡(luò)地址 Invoice and payment related queries to be sent to above contact. 出租方(甲方) : Lesser(Party A): 承租方(乙方): Lessee (Party B): 地址: Address: 地址: Address: 電話: Telephone: 電話: Telephone: 郵編: Zip Code: 郵編: Zip Code: 經(jīng)理人: Manager: 委托代理人: Representative: 簽名蓋章 Signature and Seal: 簽名蓋章 Signature and Seal: 簽約時間 Date of Execution: 簽約時間 Date of Execution: 經(jīng)紀(jì)機(jī)構(gòu)名稱: Representative/Agent: 簽名蓋章 Signature and Seal: 經(jīng)紀(jì)人姓名: 簽約時間 Date of Execution: 經(jīng)紀(jì)人資格證編號:

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!