商務(wù)英語閱讀 第二版 王艷 習(xí)題答案之 句子翻譯

上傳人:豆** 文檔編號(hào):49470304 上傳時(shí)間:2022-01-18 格式:DOC 頁數(shù):9 大小:55KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
商務(wù)英語閱讀 第二版 王艷 習(xí)題答案之 句子翻譯_第1頁
第1頁 / 共9頁
商務(wù)英語閱讀 第二版 王艷 習(xí)題答案之 句子翻譯_第2頁
第2頁 / 共9頁
商務(wù)英語閱讀 第二版 王艷 習(xí)題答案之 句子翻譯_第3頁
第3頁 / 共9頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《商務(wù)英語閱讀 第二版 王艷 習(xí)題答案之 句子翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《商務(wù)英語閱讀 第二版 王艷 習(xí)題答案之 句子翻譯(9頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、精品文檔,僅供學(xué)習(xí)與交流,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系網(wǎng)站刪除 Chapter 1 1.這一監(jiān)控體系最終將取代美國政府對(duì)古巴雪茄進(jìn)口的上限。The monitoring system will finally substitute the U.S. government’s cap on cigar imports from Cuba. 2.墨西哥和美國之間的爭執(zhí)不會(huì)有任何作用,并可能導(dǎo)致北美自由貿(mào)易協(xié)定中關(guān)稅解除的中斷。The quarrel between Mexico and the U.S. will be of no avail and it may disrupt the lifting

2、 of the agricultural tariffs under the North American Free Trade Agreement. 3.在召開部長級(jí)會(huì)議之前,將舉行一次經(jīng)濟(jì)合作商業(yè)論壇,重點(diǎn)探討如何減小全球經(jīng)濟(jì)失衡的糾正對(duì)中國的沖擊。An economic cooperation business forum, which will discuss how to minimize the negative impact of global economic imbalance adjustment on China, will take place shortly bef

3、ore the ministerial conference. 4.只有少數(shù)美國人將此問題歸咎于這些明顯的因素,即美元貶值或經(jīng)濟(jì)周期。Few Americans attribute this to such obvious causes as a devalued dollar or the business cycle. 5.最新的科學(xué)研究揭示了這樣的事實(shí),即為減少溫室氣體排放所采取的必要措施會(huì)帶來沉重的經(jīng)濟(jì)和政治成本。Recent research has shed light on the fact that there are heavy financial and politic

4、al costs associated with the measures necessary to reduce the emission of greenhouse gases. 6.有傳言稱上個(gè)月政府和這家公司的總裁秘密達(dá)成一筆交易。There are rumors that the government struck a private deal with the corporation's chairman last month. 7.反對(duì)派對(duì)美國政府施加壓力,讓他們改變對(duì)紡織品進(jìn)口的政策。The opposition is exerting pressure on the U.

5、S. government to change the policy towards textile imports. 8.自從簽署雙邊自由貿(mào)易協(xié)定以來,這個(gè)新興經(jīng)濟(jì)體一直處于科技的前沿。Since the establishment of the bilateral free-trade agreement, this emerging economy has always been at the forefront of science and technology. 9.一般來說,浮動(dòng)匯率應(yīng)該使國家免受與貿(mào)易伙伴在通貨膨脹上的持續(xù)差異的影響。In general, floating

6、exchange rates are supposed to insulate countries from persistent differences in inflation with their trading partners. 10.據(jù)保守預(yù)測(cè),到 2010 年中國與北美和歐盟的進(jìn)出口貿(mào)易堂將分別超過 4000 億美元,與 10個(gè)東盟國家的進(jìn)出口貿(mào)易堂將超過 2000 億美元。According to conservative estimates, by 2010, China's import and export volume with North America and t

7、he EU would surpass $400 billion respectively, with ten ASEAN countries exceeding $200 billion. Chapter 2 1) 政府出資1億美元用于農(nóng)村地區(qū)再生能源的開發(fā)和利用。The government has allocated $ 0.1 billion to the development and utilization of renewable energy in rural areas. 。 2) 開發(fā)西部不能以破壞環(huán)境為代價(jià),因此政府一直走經(jīng)濟(jì)開發(fā)建設(shè)和生態(tài)環(huán)境保護(hù)并進(jìn)的可持續(xù)發(fā)展之

8、路。We should not develop the Western region at the expense of environment. Therefore the government has been following a sustainable development road attaching equal importance to economic development and environmental protection. 3) 作為一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國,中國將嚴(yán)格遵守世貿(mào)組織的規(guī)則,履行我們所做的承諾。 As a big responsible nation,

9、 China will strictly abide by the WTO rules and honor its commitments. 4) 中國糧食生產(chǎn)的快速增長主要是由于中國政府在農(nóng)村實(shí)施的一系列改革措施,如較大幅度提高糧食收購價(jià)格等. The rapid growth in China’s grain production can be ascribed to the fact that the Chinese government has implemented a series of reform policy and measures in the rural areas

10、, such as raising the prices of grain purchased by the state. 5) 在全球化中,不是所有的國家都在平等競爭,一些發(fā)展中國家有時(shí)不得不遵守一些市場規(guī)則,甚至答應(yīng)一些政府的不公平要求。In the globalization era, not all countries play on the level playground. Some developing countries have to adhere to some marketing principles, or even accede to the requests o

11、f some governments. 6)在過去的一年里,全球投資需求下滑,國際主要貨幣匯率大幅度動(dòng)蕩,一些新興市場出現(xiàn)金融危機(jī)。Over the past year, the global investment demand was on the wane; the major world currencies suffered swift turbulence and some emerging markets underwent severe financial crisis. 7) 不論時(shí)間和距離的限制,網(wǎng)絡(luò)徹底改變了競爭的性質(zhì),還使得競爭更為公平,特別是對(duì)于一些小企業(yè)。Net

12、works fundamentally alter the nature of competition and level the playing field, especially for smaller business regardless of the barriers like time and distance. 8) 通過 “小額信貸項(xiàng)目”,農(nóng)民們?cè)谛枰獣r(shí)得到所需資金,并要在預(yù)定期限內(nèi)還清本息。Through micro credit projects, with the credit available on demand, farmers are able to pay

13、back both the principle and interest in time. 9) 中國經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展表明中國已成為世界上經(jīng)濟(jì)增長最快的國家之一。China’s vigorous economic development is indicative of the fact that China has become one of the countries that enjoy the highest economic growth speed in the world. 10) 隨著國有獨(dú)資商業(yè)銀行的體制改革,一些符合條件的商業(yè)銀行開始上市,越來越多的銀行也將加入這個(gè)行

14、列。With the reform of the wholly state-owned commercial banks, when some qualified commercial banks seek listing in the stock market, others certainly will follow suit。 Chapter 3 1) 專家們認(rèn)為導(dǎo)致這家公司表現(xiàn)不佳的主要原因是人力資源,尤其是高層管理人員任命不合理。Experts have attributed the main cause of the company’s poor performance to

15、its poor HR functions, especially the appointment of the senior management. 2) 英國航空公司想通過搬家的方法來創(chuàng)造一個(gè)更為靈活現(xiàn)代的公司文化。British Airways intends to create a more flexible and modern corporate culture through the relocation. 3) 有關(guān)裁員的流言使得這家公司士氣低落,處于有史以來的最低潮。Rumors about redundancy make the company at its worst

16、 in terms of morale ever since its foundation. 4) 在經(jīng)歷了財(cái)政丑聞之后,很多公司往往只能通過做公益活動(dòng)來改善公司形象。After financial scandals, many companies can only resort to charity activities to improve their corporate image. 5) 政治家不應(yīng)該參與那些可能會(huì)影響其政治判斷力的商業(yè)事務(wù)。Politicians should not engage in business affairs that might affect the

17、ir political judgment. 6) 作為這家企業(yè)的隱名合伙人(sleeping partner),他有權(quán)分得利潤,但無權(quán)參加企業(yè)的管理。As a sleeping partner of the enterprise, he is entitled to share the profits, but is deprived of participating in its management. 7) 看了這個(gè)訪談節(jié)目,她認(rèn)識(shí)到做個(gè)風(fēng)險(xiǎn)投資人可不是件容易的事。首先,你得有錢;其次,你還得有挑選有前途的新企業(yè)的眼光。After watching this interview, s

18、he realizes how difficult it is to be a venture capitalist. For one thing, you need to have the money; for another, you need to have the insight to pick the right (promising) start-ups. 8) 要想進(jìn)人特定市場,除了要充分了解目標(biāo)顧客群的需要,我們還得了解當(dāng)?shù)卣卟⒆袷厮鼈?。To enter a specific market, in addition to acquire sufficient knowled

19、ge about our target customers, we also need to know about the local policies and abide by them. 9) 在這些大學(xué)生的努力下,這家知名跨國公司在中國開辦“血汗工廠”的行徑被揭露了。With the efforts of these university students, it was brought to light that this world-famous multinational had established some sweat factories in China. 10) 在這

20、個(gè)顧客需求不斷變化的年代,只有那些能及時(shí)做出反應(yīng)的企業(yè)才能生存并成為最終的勝利者。In a time when customers change constantly and rapidly in their needs, only companies who are quick to respond can survive and succeed in the end. Chapter 4 1 ) 目前,各公司提供的系統(tǒng)只能與他們自己的硬件兼容,但他們正在努力使其設(shè)備與其他公司的硬件集成在一起。Vendors now offer systems that work only with t

21、heir hardware, but they are trying to make their equipment integrate with others' hardware。 2 ) 相比之下,農(nóng)業(yè)出口反應(yīng)迅速,年增長率在1980年 和 1981年就達(dá)17.7%。Agricultural exports, by contrast, respond immediately, growing at an annual rate of 17.7 percent in 1980 and 1981. 3 ) 這本書會(huì)教你用戰(zhàn)略性的思考研究商業(yè),培養(yǎng)運(yùn)用跨學(xué)科的方法來管理工商企業(yè)的能力和解決問

22、題的能力。This book takes a strategic view of business and develops the ability to take a multidisciplinary approach to managing a business and resolving problems and issues. 4 ) 由于經(jīng)濟(jì)蕭條與9-11帶來的影響,紐約市市長麥克.布隆伯格(Michael Bloomberg)必須全力對(duì)付60億美元的巨額預(yù)算赤字。Thanks to the recession and 9/11, Mayor Michael Bloomberg

23、must contend with a whopping budget deficit projected to 60 billion. 5 ) 請(qǐng)正確處理電池,不要把它們丟進(jìn)火中或置于髙溫中。Dispose of batteries properly. Do not throw them into fire or expose to high temperature. 6 ) 未來飲料群國際化的營運(yùn)模式,除了發(fā)揮集團(tuán)的協(xié)同效應(yīng)外,也將與國際大廠策略聯(lián) 盟 ,藉優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),快速擴(kuò)充國際化競爭力。In the future, in addition to syndicating our gro

24、ups' efforts, we will ally with foreign companies to leverage advantages and enhance global competitiveness. 7 ) 我們確信,在已制訂的計(jì)劃期限內(nèi),經(jīng)濟(jì)改革會(huì)結(jié)出成果和效益,這些將不限于國內(nèi)而會(huì)走向世界。We are certain that in due course of time, the economic reforms will have brought about results and benefits that will go beyond China's bound

25、aries. 8 ) 有一家大銀行已降低了利率,其他銀行也準(zhǔn)會(huì)照樣做的。One of the major banks has lowered its interest rate and the other bank is expected to follow suit. 9 ) 在這些季度會(huì)議上,上司有責(zé)任對(duì)每一個(gè)經(jīng)理人員的計(jì)劃提出意見。During these quarterly meetings, it's the boss's responsibility to respond to each manager's plan. 1 0 ) 通過完善市場體系、整頓和規(guī)范市場行為,我們將

26、健全社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)新秩序。We will put in place a new order of the socialist market economy through completing the market system and rectifying and regulating the market behavior. Chapter 5 1) 不斷增加的成本使公司去年的利潤幾乎化為烏有。Escalating costs have almost wiped out the company’s profits from last year. 2 ) 這個(gè)地方酒吧林立,相互競爭招

27、攬顧客,但要確定顧客最喜歡什么卻不是件容易的事。This area is studded with bars all vying for customer attention. But it’s not easy to pin down what exactly it is that pleases customers the most. 3 ) 盡管出現(xiàn)了惡劣的天氣狀況,項(xiàng)目組還是決定按原計(jì)劃行事。The project team decided to adhere to its original plan despite the appalling weather 4 ) 在記者招待會(huì)

28、上,公關(guān)部經(jīng)理再次重申該公司的運(yùn)營已完全恢復(fù)正常,但很多小股東對(duì)這種說法仍持懷疑態(tài)度。At the press conference, the PR manager reiterated that the company’s operation has returned to normal. However, many private shareholders remain skeptical about such claims. 5 ) 去年開始生效的新勞動(dòng)法可能會(huì)提髙不少企業(yè)的人力成本。The new labor law, which took effect last year, is

29、likely to raise the labor cost of a considerable number of enterprises. 6 ) 資歷較淺的員工不太愿意表達(dá)他們的觀點(diǎn)或提出建議,因?yàn)樗麄冇X得自己的想法不會(huì)真正被付諸實(shí)踐。The less senior employees are reluctant to express their views or make any suggestions because they don’t think their ideas will really be put into practice. 7 ) 當(dāng)?shù)鼐戎鷻C(jī)構(gòu)也發(fā)起了籌款活動(dòng)以

30、向地震災(zāi)民提供更多資金支援。Local relief organizations have also embarked on funding-raising campaigns so as to provide more financial support for the earthquake victims. 8 ) 多達(dá)30家企業(yè)遞交了提價(jià)申請(qǐng),但絕大部分不能得到監(jiān)管部門批準(zhǔn)。Up to 30 companies submitted their request for price rises, but most of them didn’t stand a chance of getti

31、ng approval from the regulatory agency. 9 ) 盡管改革的倡議者們?nèi)栽谂で笃渌嫦嚓P(guān)方的支持,但決策部門似乎已對(duì)改革方案不抱什么希望了。The decision-makers seem to have already given up on the reform program though its initiators are still trying hard to elicit support from other stakeholders. 10) 最近剛投放市場的這款新品被標(biāo)榜為同類中最節(jié)能和環(huán)保的產(chǎn)品。The new model,

32、which has just been released onto the market recently, is being touted as the most energy-efficient and environmentally-friendly product of its kind. Chapter 6 I ) 全球化的加劇使各國金融市場越來越容易受到別國市場起伏的影響。The intensification of globalization has made the financial market of any country more vulnerable to boo

33、ms and busts in other countries. 2)這款產(chǎn)品過去可謂是公司的搖錢樹現(xiàn)在卻只占總銷售收人的5% 。This model ,which used to be the cash cow of the company, only accounts for 5% of its total sales revenue now. 3 ) 當(dāng)?shù)卣畬?duì)這次危機(jī)的反應(yīng)和它聲稱重視環(huán)保的態(tài)度完全不—致。The local authorities’ response to the crisis seemed grossly inconsistent with its procla

34、imed commitment to environmental protection. 4 ) 新任命的委員會(huì)主席在演講中告誡銀行和其他金融機(jī)構(gòu)不要過度投機(jī)或?qū)①J款門放得過低。In his speech, the newly-appointed chairman of the committee warned banks and other financial institutions against over speculation and reckless lending. 5)公司最近引進(jìn)全新的裝配線,期望技術(shù)上的進(jìn)步吋以提高生產(chǎn)效率。The company has recentl

35、y introduced a new assembly line in the hope that improved technology can translate into higher productivity. 6)新的政策本月開始實(shí)施,但是否真能帶來預(yù)期的好處還有待時(shí)日。The new policy comes into effect this month, but whether it can deliver the expected benefits remains to be seen. 7 ) 要想維持他們目前的生活水平,你必須使他們的工資和物價(jià)上漲保持一致。To sus

36、tain their present standards of living, you have to bring their income into line with rising prices. 8 ) 要實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)繁榮和環(huán)境淸沽的雙重目標(biāo),該國比其鄰國更具有資金和技術(shù)上的優(yōu)勢(shì). This country has a great advantage over its neighbors in terms of the financial and technological resources needed to achieve the dual goal of economic pros

37、perity and cleaner environment. 9)經(jīng)濟(jì)衰退期間,就業(yè)市場前景暗淡。During the economic recession, the outlook for job opportunities was bleak. 1 0 ) 如果和這家經(jīng)銷商的談判失敗.我們會(huì)考慮直接設(shè)立自己的零售點(diǎn)。Should our negotiation with the agency break down, we’ll consider setting up our own retail outlets. Chapter 7 1) 這個(gè)法律框架的建立既保證了公民的私有財(cái)產(chǎn)

38、權(quán).也保證了外國實(shí)體在該國塊內(nèi)購買和出售企業(yè)的權(quán)利亊實(shí)表明,其優(yōu)勢(shì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過劣勢(shì)。The advantages of the establishment of legal framework far outweigh its disadvantages because it guarantees private property rights for citizens as well as the rights of foreign entities to purchase and sell business within the country. 2 ) 政府尋求各種途徑力圖加快進(jìn)人世界貿(mào)鉍

39、組織,并承諾遵守世界貿(mào)易組織的規(guī)則。The government seeks ways to accelerate its bid to enter the World Trade Organization (WTO) and promises to honor the WTO commitment. 3 ) 根據(jù)聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會(huì)議,印度在2006年吸收外國直接投資169億美元,相當(dāng)于比上年增加153%。According to the United Nations Conference on Trade and Development, India attracted $16.9 bil

40、lion in foreign direct investment inflows in 2006, which is equivalent to a 153% increase from the previous year. 4)有跡象表明在不久的將來這一市場將可能開放,這樣越來越多的外國實(shí)體將在國際貿(mào)易中有利害關(guān)系。There are signs that the market could open up in the near future and more foreign entities will have a stake in the international business

41、. 5)隨著 1999年頒布了保護(hù)外國商標(biāo)和服務(wù)標(biāo)志的 《商標(biāo)法》之后,外國公司的運(yùn)作都要與國際標(biāo)準(zhǔn)的相關(guān)要求保持一致。The practice of foreign companies must be consistent with international standards following the 1999 Trademark Act that protected foreign trademarks and service marks. 6 ) 從 2008年 1月1日起,內(nèi)外資企業(yè)都將被征收25 % 的法定稅率。As of January 1, 2008, both do

42、mestic and foreign-funded enterprise will be subject to a 25% statutory rate. 7 ) 在兩國于2009年達(dá)成雙邊自由貿(mào)易協(xié)定之前,越來越多的墨西哥人就支持貿(mào)易會(huì)談。Even before they reached the bilateral free-trade agreement in 2009, trade talks had already gained more and more favor with the Mexicans. 8 ) 德國8 月 3 0 日投票通過的反壟斷法,使得那些涉及 國家安全的

43、外資并購不能實(shí)現(xiàn)。Germany’s anti-monopoly law, adopted voting on August 30, renders those foreign mergers and acquisition against national security infeasible. 9 ) 中國準(zhǔn)許外國投資者將其全部利潤匯回, 并且自1990年代中期以來,外國投資者廣泛地可自由購匯、結(jié)匯。China allows for full profit repatriation and since the mind-1990s, foreign investors have bro

44、adly had free access to foreign exchange. 10)雙方不要陷入無何止的會(huì)談中,而是要好好地估量一下當(dāng)前的形勢(shì),國為這種會(huì)談只不過是為自己爭奪最大的利益。Instead of engaging in endless talks that amount to little more than arguments for the lion’s share of profit, both sides need to size up the current situation. Chapter 8 1 ) 管理層相信,他們可以將其現(xiàn)有在制造和銷售方面的專業(yè)經(jīng)

45、驗(yàn)應(yīng)用于新的業(yè)務(wù)中。The management believes that its existing manufacturing and marketing expertise can be leveraged with the new business. 2 ) 通用公司主席韋爾奇被公認(rèn)是二十世紀(jì)最成功的管理者。Jack Welch, General Electric chairman, was universally acclaimed as one of the most successful manager in the 20th century. 3 ) 日本公司全體人員都一致

46、同意出售公司以前收購的業(yè)務(wù)單元,因?yàn)樗鼡p害了公司價(jià)值。The Japanese company is unanimous in its support of divestiture since the acquired business unit is destroying the corporate value. 4 ) 這項(xiàng)研究揭示出公司在戰(zhàn)略實(shí)施方面經(jīng)常犯的錯(cuò)誤。This study reveals several fault lines that companies frequently encounter as they execute their corporate strate

47、gy. 5) Anheuser Busch接手Eagle Snacks伊始,就遇到 了困難. Problems arose at the very outset when Anheuser Busch acquired Eagle Snacks 6) 美國電話電報(bào)公司幾乎從一開始就容忍了NCR的虧損,但仍舊繼續(xù)投入資金。AT&T put up with losses in NCR almost from the start, but continued to subsidize it. 7) Mattel公司希望通過收購 The Learning Company ,能夠從中獲取高于

48、平均水平的收益率。Mattel expected to derive above-average profitability from the acquisition of The Learning Company. 8) 必須牢記,我們必須經(jīng)常重新評(píng)估公司的戰(zhàn)略,并在為時(shí)還不太晚時(shí)做出出售決定。We must bear in mind that a corporate strategy must be constantly evaluated and divestiture decisions made before it is too late. 9 ) 美國電話電報(bào)公司意識(shí)到,電

49、信設(shè)備與計(jì)算機(jī)技術(shù)不能畫等號(hào)。AT&T realized that telecom equipment is not identical to computer technologies. 10) 我們不能孤立地看待收購戰(zhàn)略的失敗,因?yàn)檫@是很多因素共同作用的結(jié)果,不是一維線性的。We can't view the failure of the acquisition strategy in isolation. It is the result of a combination of several factors, rather than unidimensional. Chapte

50、r 9 I) 由于全體員工的強(qiáng)烈抵制,有關(guān)將公司遷至市郊的決議被擱置。Due to the strong opposition of all the staff members, the decision concerning the relocation of the company to the suburban area was set aside. 2) 作為-名有超過15 年工作經(jīng)驗(yàn)的首席執(zhí)行官,在這件事上他的判斷絕不是無可指摘的。As a CEO with more than 15 years of working experience, his judgment in t

51、his matter was by no means infallible. 3) 這兩家公司自6 年前開始合作以來關(guān)系一直很好。The two companies have been on good terms with each other ever since they started cooperation 6 years ago. 4) 自從高盛宣布要在大中華地區(qū)招收1500新員工以來,申請(qǐng)書像潮水般涌進(jìn)它的人力資源部門。Ever since Goldman Sachs announced its plan to recruit 1500 new employees in Gr

52、eater China, applications flooded into its HR office. 5) 生產(chǎn)方便用戶操作的軟件是這家IT 公司幾代設(shè)計(jì)師傳承下來的傳統(tǒng). To produce user-friendly software is a tradition passed on between the several generations of designers in this IT company. 6)石油化工產(chǎn)品現(xiàn)在已占所有化學(xué)制品的四分之一,預(yù)計(jì)年后這個(gè)數(shù)目還要加倍。Petrochemicals today account for one fourth of

53、all the chemicals made, and in ten years this amount is expected to double. 7)他以前從未去海外工作過,我不知道他是否能(與當(dāng)?shù)毓蛦T) 配合好。He's never engaged in any international assignments before; I'm not sure whether or not he'll fit in (with the local employees). 8)為確保投資能有回報(bào),風(fēng)險(xiǎn)投資家通常會(huì)密切關(guān)注新公司的經(jīng)營狀況,盡管他們未必會(huì)直接干涉其管押。To ensure r

54、eturns on their investment, VCs will usually keep an eye on the operations of the start-ups although they may not interfere in its management. 9)我認(rèn)為現(xiàn)在不是買股票的最佳時(shí)機(jī),股票市場的變化一如既往地變幻莫測(cè)。I don’t think it’s a high time to buy shares at the moment. The stock market will continue to ebb and flow as usual. 10)

55、一般來說,能得到知名投資公司的經(jīng)濟(jì)支持可以增加新公司的可信度。Generally speaking, to be able to get capital from a renowned venture capital company adds to the credibility of the start-up company. Chapter 10 1) 隨著國內(nèi)訂單的不斷到來,這家工廠每周要生產(chǎn)出上萬雙運(yùn)動(dòng)鞋。With orders flooding in from all parts of China, the factory churns out thousands of pair

56、s of sneakers every week。 2) 因?yàn)檫`反了競爭法,這家廣告公司被判處繳納十萬美元的罰款。The court imposed a £100,000 fine on the advertising company for violating the competition law. 3) 由于來自環(huán)保組織的抗議,這家制藥公司的擴(kuò)張計(jì)劃被迫擱淺。Due to the protest of the green organizations, the expansion project of the pharmaceutical company has to seize up

57、. 4) 作為知名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,他的這兩場講座有助于我們了解全球化的各種利弊。As an accomplished economist, his two lectures shed some light on our understanding of the advantages and disadvantages of globalization. 5) 在委員會(huì)討論表決之前,這項(xiàng)提議需要補(bǔ)充更多有說服力的數(shù)據(jù)。This proposal needs to be fleshed out with some more convincing figures before the committ

58、ee votes on it. 6) 在商業(yè)談判中取得雙贏局面的一個(gè)重要途徑是談判雙方都很靈活,在不偏離各自最終 目標(biāo)的前提下做出適當(dāng)讓步。One way to achieve a win-win situation during business negotiations is that both parties are very flexible, willing to make sensible concessions without deviating from their own ultimate goals. 7) 在他職業(yè)的巔峰期,他辭去在投資銀行的高薪職位而改去一家非營利

59、組織工作 。He quitted his well-paid job in the investment bank at the height of his career and took a position in a non-profit organization 8)在他為自己的碩士論文搜集資料的過程中,他無意中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)絕佳的商業(yè)機(jī)會(huì)并將它發(fā)展成為業(yè)內(nèi)的十大企業(yè)之一。In the process of searching material for his master’s dissertation, he stumbles upon an excellent business opp

60、ortunity and later developed it into one of the top ten enterprises in the industry. 9) 作為—個(gè)亊業(yè)剛剛起步的小公司老板,他在很多方面都要聽命于自己的供應(yīng)商。As the owner of a small start-up company, he is subject to the will of his suppliers in many aspects. 10)盡管面臨很大的經(jīng)濟(jì)壓力,他從沒想過要削減員工的住房補(bǔ)貼。In spite If great financial pressure, he h

61、as never conceived of reducing the housing allowances of his employees. Chapter 11 1) 作為世界上第一家電子股票交易市場,納斯達(dá)克早就史無前例地進(jìn)行了技術(shù)交易的創(chuàng)新。As the world’s first electronic stock market, NASDAQ long age set a precedent for technological trading innovation that is unrivaled. 2) 中國香港被公認(rèn)為全球最自由的經(jīng)濟(jì)體之一,也是進(jìn)人中國內(nèi)地市場的門戶。H

62、ong Kong is widely recognized as one of the economies in the world, and the gateway to the Mainland market. 3) 周二,各界盛傳美聯(lián)儲(chǔ)可能再次降息,以緩解股價(jià)暴跌對(duì)經(jīng)濟(jì)的沖擊。On Tuesday, it was widely rumored that US Federal Reserve would probably decrease interest rate again to relieve strike of sharp stock slump to economy. 4)

63、隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展和互聯(lián)網(wǎng)的廣泛應(yīng)用,計(jì)算機(jī)病毒越來越猖獗,這對(duì)網(wǎng)絡(luò)信息安全的構(gòu)成嚴(yán)重威脅。With development of the computer technology and wide use of the Internet, computer virus has become rampant, posing a severe threat to information security on the Internet. 5) 政府部門本來打算把所有工人的加薪幅度限制在一個(gè)合理的水平上,但是幾家行業(yè)工會(huì)搶先一步,在新的法規(guī)生效之前獲得了大幅度的加薪。The government

64、 had intended to limit the wage increase of all workers to a reasonable amount, but several trade unions stole a march on them by receiving large increases before the new laws came into effect. 6) 經(jīng)過幾個(gè)小時(shí)的談話后,他們終于放棄了不合理的要求。After several hours’ negotiations, they finally backed down from their unreas

65、onable demands. 7) 這與亞洲金融危機(jī)最緊張時(shí)期的情況剛好相反,當(dāng)時(shí)資金緊縮,銀行間同業(yè)拆借率高達(dá)12%。This contrasts with the situation at the height of the Asian financial crisis when there was a liquidity crunch and inter-bank rates hit as high as 12%. 8) 若有證據(jù)表明加油站的經(jīng)營者對(duì)有關(guān)提價(jià)事項(xiàng)進(jìn)行了協(xié)商并達(dá)成一致,這可能就違反了反托拉斯法的規(guī)定。If there is evidence that the oper

66、ators of the gasoline stations talked to each other about increasing prices, it may be an antitrust violation. 9) 勞動(dòng)力市場上有經(jīng)驗(yàn)雇員的緊缺是導(dǎo)致各公司致力于吸引和留住員工的一個(gè)主要因素。The tightness of the labor market for skilled employees is a major factor that led companies to step up their efforts to attract and retain workers. 10) 通過向官員行賄疏通關(guān)系是違法的。It is an unlawful act to smooth things out by greasing the palms of officials. Chapter 12 1) 目前,據(jù)估計(jì)飛機(jī)排放的二氧化碳約占全球二氧化碳排放問題的2%。At present, aircraft emissions are estimated to acc

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!