《高中語(yǔ)文全程復(fù)習(xí)方略《離騷》《蘭亭集序》課件 新人教版必修2(湖南專用)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高中語(yǔ)文全程復(fù)習(xí)方略《離騷》《蘭亭集序》課件 新人教版必修2(湖南專用)(32頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、六、句段翻譯六、句段翻譯1.1.余雖好修姱以羈兮,謇朝誶而夕替。余雖好修姱以羈兮,謇朝誶而夕替。翻譯:翻譯:_答案:答案:我雖然崇尚美德而約束自己啊,可早上進(jìn)諫而晚上我雖然崇尚美德而約束自己啊,可早上進(jìn)諫而晚上就遭到貶黜。(翻譯時(shí)注意就遭到貶黜。(翻譯時(shí)注意“修姱修姱”“”“羈羈”“”“誶誶” “” “替替”)2.2.伏清白以死直兮,固前圣之所厚。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻譯:翻譯:_答案:答案:保持清白為正道而死啊,本來(lái)是古圣先賢所推重的。保持清白為正道而死啊,本來(lái)是古圣先賢所推重的。(翻譯時(shí)注意(翻譯時(shí)注意“死死”“”“厚厚”的意義和用法)的意義和用法) 3.3.雖無(wú)絲竹管弦之盛,一
2、觴一詠,亦足以暢敘幽情。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。翻譯:翻譯:_答案:答案:雖然沒(méi)有演奏音樂(lè)的盛況,喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足雖然沒(méi)有演奏音樂(lè)的盛況,喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足夠來(lái)暢快敘述幽深內(nèi)藏的感情了。(翻譯時(shí)注意夠來(lái)暢快敘述幽深內(nèi)藏的感情了。(翻譯時(shí)注意“觴觴”的的活用及意義和定語(yǔ)后置的句式)活用及意義和定語(yǔ)后置的句式) 4.4.是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。 翻譯:翻譯:_答案:答案:這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖
3、。抬頭縱這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖。抬頭縱觀廣闊的天地,低頭察看繁多的萬(wàn)物,借以縱展眼力,開(kāi)觀廣闊的天地,低頭察看繁多的萬(wàn)物,借以縱展眼力,開(kāi)暢胸懷,足夠來(lái)極盡視聽(tīng)的樂(lè)趣,實(shí)在很快樂(lè)。(翻譯時(shí)暢胸懷,足夠來(lái)極盡視聽(tīng)的樂(lè)趣,實(shí)在很快樂(lè)。(翻譯時(shí)注意注意“所以所以”“”“信信”的意義、的意義、“游游”“”“騁騁”的活用和定語(yǔ)的活用和定語(yǔ)后置的句式)后置的句式) 5.5.雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。系之矣。翻譯:翻譯
4、:_ _ 答案:答案:雖然各有各的愛(ài)好,取舍各不相同,安靜與躁動(dòng)各雖然各有各的愛(ài)好,取舍各不相同,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興,一時(shí)感到自不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興,一時(shí)感到自得,感到高興和滿足,得,感到高興和滿足,( (竟然竟然) )不知道老年將要到來(lái);等到不知道老年將要到來(lái);等到對(duì)喜愛(ài)或得到的事物已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而變對(duì)喜愛(ài)或得到的事物已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產(chǎn)生。(翻譯時(shí)注意化,感慨隨之產(chǎn)生。(翻譯時(shí)注意“趣趣”“”“得得”“”“及其所及其所之既倦之既倦”的的“之之”的意義和的意義和“當(dāng)其欣于所遇當(dāng)其欣于所遇”這一狀語(yǔ)后這一
5、狀語(yǔ)后置的句式)置的句式) 6.6.固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。翻譯:翻譯:_答案:答案:本來(lái)知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把本來(lái)知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。(翻譯時(shí)注意長(zhǎng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。(翻譯時(shí)注意“一一”“”“齊齊”的意義和用法)的意義和用法) 7.7.故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。一也。翻譯:翻譯:_答案:答案:所以一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,錄下他們所作的所以一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,錄下他們所作的詩(shī)篇,縱使時(shí)代變了,世事不同了,(但)觸發(fā)人們情懷詩(shī)篇,縱使時(shí)代變了,世事不同了,(但)觸發(fā)人們情懷的原因和思想情趣是一樣的。(翻譯時(shí)注意的原因和思想情趣是一樣的。(翻譯時(shí)注意“所以所以” “列列”“”“致致”的意義)的意義)