歡迎來(lái)到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁(yè) 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

江西省中考語(yǔ)文 翻譯句子復(fù)習(xí)課件.ppt

  • 資源ID:13224650       資源大?。?span id="xpvxjdb" class="font-tahoma">346.50KB        全文頁(yè)數(shù):31頁(yè)
  • 資源格式: PPT        下載積分:9.9積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開(kāi)放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要9.9積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開(kāi),此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過(guò)壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒(méi)有明確說(shuō)明有答案則都視為沒(méi)有答案,請(qǐng)知曉。

江西省中考語(yǔ)文 翻譯句子復(fù)習(xí)課件.ppt

復(fù)習(xí)試題研究P70:常見(jiàn)文言指代古今對(duì)比表,一、定向?qū)W(xué),文言文復(fù)習(xí),文言句子翻譯,一、考試說(shuō)明的文言文閱讀具體能力要求,、理解常見(jiàn)實(shí)詞在文中的含義、了解常見(jiàn)文言虛詞在文中的用法、理解并翻譯文中的句子、篩選文中的信息、歸納內(nèi)容要點(diǎn),概括中心意思、分析概括作者在文中的觀點(diǎn)態(tài)度,1、翻譯原則:信、達(dá)、雅2、翻譯方式:直譯為主,字字落實(shí)意譯為輔,文從字順,二、合作探究,考點(diǎn)解析:命題人常選擇那些帶有重要的語(yǔ)法現(xiàn)象的文言語(yǔ)句來(lái)讓考生翻譯,同時(shí)也將其列為高考閱卷的采分點(diǎn)。,語(yǔ)法現(xiàn)象:,1.積累性的,實(shí)詞:重要實(shí)詞、通假字、偏義復(fù)詞一詞多義、古今異義詞,虛詞:重要虛詞、固定結(jié)構(gòu),2.規(guī)律性的:,詞類活用、各類句式,二、合作探究,翻譯的程序、先讀懂原文的大意,在此基礎(chǔ)上結(jié)合上下文翻譯句子。、分析原文句式的特點(diǎn)。、進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意一些容易理解錯(cuò)的字和關(guān)鍵的字的翻譯。、對(duì)文句中一些特殊情況(如各種修辭、文化常識(shí)、專有名詞、習(xí)慣用語(yǔ))的處理。、按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。6、查對(duì)字詞的落實(shí),謄寫到答案卷上。,增補(bǔ)法補(bǔ)充省略句中一些省略的成分,代詞指代的內(nèi)容等,有時(shí)需要補(bǔ)出。,三、精講點(diǎn)撥,省略句中應(yīng)補(bǔ)充的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)和介詞。例:曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”曰:“不若與人?!鼻f暴見(jiàn)孟子,譯文:(孟子)問(wèn):“一個(gè)人欣賞音樂(lè)快樂(lè),和別人一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪一種更快樂(lè)呢?”(齊宣王)回答說(shuō):“不如同別人(一起欣賞音樂(lè)快樂(lè))。”,數(shù)詞后面增加量詞例:軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。項(xiàng)脊軒志,譯文:項(xiàng)脊軒總共四次遭到火災(zāi),能夠不焚毀,大概是有神靈保護(hù)的原因吧。,補(bǔ)充行文省略的內(nèi)容。例:然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。游褒禪山記,譯文:然而體力足以達(dá)到(卻沒(méi)達(dá)到),在別人看來(lái)是可笑的,在自己看來(lái)也是悔恨的。,調(diào)整法調(diào)整語(yǔ)序一些文言句式的詞序,有時(shí)必須改變。主謂倒裝,賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置,介詞結(jié)構(gòu)后置等,譯時(shí)需顛倒過(guò)來(lái)。,刪減法刪掉襯詞句首發(fā)語(yǔ)詞、陪襯語(yǔ)素、結(jié)構(gòu)助詞、個(gè)別只起語(yǔ)法作用的連詞。,替換法換成今語(yǔ)主要是文言單音詞換為現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞或多音節(jié)詞。一些古今同形異義詞、通假字,替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)與之相應(yīng)的詞語(yǔ)。,3、刪。刪除沒(méi)有實(shí)在意義的語(yǔ)氣詞、陪襯語(yǔ)素、結(jié)構(gòu)助詞、只起語(yǔ)法作用的連詞。,例:晝夜勤作息。,例:宮中之事,事無(wú)大小。,例:再拜獻(xiàn)大將軍足下。,例:戰(zhàn)于長(zhǎng)勺,公將鼓之。,例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。,三、精講點(diǎn)撥,補(bǔ)出原文中被省略而現(xiàn)代漢語(yǔ)又不能省略的部分。如果不補(bǔ),譯文就不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范,不能準(zhǔn)確表達(dá)原文意思。,例:一鼓作氣,再而衰,三而竭。,(第)一(次)擊鼓,(士兵們)鼓足了勇氣,(第)二(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就衰減了,(等到)(第)三(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就竭盡了。,4、補(bǔ),三、精講點(diǎn)撥,5、調(diào)調(diào)整語(yǔ)序。文言文中一些特殊句式:如賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、主謂倒裝等。要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范調(diào)整語(yǔ)序,使譯文準(zhǔn)確暢達(dá)。,2、計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者,未得。,主意未能定下來(lái),想找一個(gè)可以出使回復(fù)秦國(guó)的人,未能找到。,1、“古之人不余欺也!”,古之人不欺余也!,三、精講點(diǎn)撥,另外有些不調(diào)整就難以理解的句子例:互文、合說(shuō)分譯。,例:1、不以物喜,不以己悲。,不因?yàn)橥馕铮ǖ暮脡模?,自己(的得失)而(感到)喜悅或悲傷?2、自非亭午時(shí)分,不見(jiàn)曦月。,如果不是正午,就看不到太陽(yáng),如果不是半夜,就看不到月亮。,三、精講點(diǎn)撥,總結(jié)文言文翻譯十點(diǎn)失誤為:,1.不需翻譯的強(qiáng)行翻譯2.以今義當(dāng)古義3.該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)4.詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)5.該刪除的詞語(yǔ)仍然保留,6.省略成分沒(méi)有譯出。7.該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添8.無(wú)中生有地增添內(nèi)容9.應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了10.譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,文言難句的翻譯,文言翻譯的方法,文言翻譯的原則,翻譯指導(dǎo),文言翻譯的種類,三、精講點(diǎn)撥,文言翻譯的原則,翻譯文言文的三個(gè)基本原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。,信:,達(dá):,雅:,忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái)。不可隨意地增減內(nèi)容。,翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語(yǔ)言要通暢,語(yǔ)氣不走樣。,規(guī)范,典雅,得體。用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。這一點(diǎn)是翻譯的最高要求,對(duì)中學(xué)生來(lái)說(shuō)是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。,要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語(yǔ)中實(shí)詞、虛詞及特殊句式的使用特點(diǎn)一一對(duì)應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。,文言翻譯的種類,文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。,所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。句式特點(diǎn)、風(fēng)格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實(shí);不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)句也不夠通順。,直譯:,意譯:,所謂意譯,是指根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。,文言翻譯的種類,文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。,從中考的特點(diǎn)與考查所要達(dá)到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達(dá)意思時(shí)再采用意譯。,例:原文:項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。,直譯:項(xiàng)王、項(xiàng)伯面向東坐著;亞父面向南坐著,亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。,意譯:項(xiàng)王、項(xiàng)伯坐在西面;亞父坐在北面,亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。,文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn),1、直譯為主,字字落實(shí)。2、意譯為輔,文從句順。,三、精講點(diǎn)撥,文言文翻譯的方法,1、保留法2、選譯法3、替換法4、增補(bǔ)法5、調(diào)整法6、刪減法,三、精講點(diǎn)撥,保留法保留不譯古今意義相同的詞,人名、地名、國(guó)名、年號(hào)、朝代、官職、典章制度、物品名稱、度量衡等。,選譯法選用翻譯多義詞要根據(jù)文意選用恰當(dāng)?shù)牧x項(xiàng)翻譯,四、達(dá)標(biāo)檢測(cè),翻譯下列句子,注意藍(lán)色字的翻譯方法。,1、慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。,慶歷四年的春天,藤子京被貶官到巴陵郡做太守。,2、越王勾踐棲于會(huì)稽之上。,越王勾踐駐守在會(huì)稽山上。,保留法,2、臣以為布衣之交尚不相欺,況大國(guó)乎?,我認(rèn)為平民之間的交往尚且不互相欺騙,何況是大國(guó)之間的交往呢?,選譯法,五、總結(jié)提升,文言語(yǔ)句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替。倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,碰見(jiàn)虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利。,世上最快樂(lè)的事是什么?是盡自己的全力做事不管成功與否,它都值得回味因?yàn)橛幸粡埥小坝眯摹钡谋ur膜在幫它哦,

注意事項(xiàng)

本文(江西省中考語(yǔ)文 翻譯句子復(fù)習(xí)課件.ppt)為本站會(huì)員(tia****nde)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!