歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

英漢翻譯實(shí)務(wù)第一單元 散文翻譯(一)

  • 資源ID:247787866       資源大?。?span id="gtcezxz" class="font-tahoma">7.43MB        全文頁數(shù):32頁
  • 資源格式: PPT        下載積分:16積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要16積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請(qǐng)知曉。

英漢翻譯實(shí)務(wù)第一單元 散文翻譯(一)

單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級(jí),第三級(jí),第四級(jí),第五級(jí),*,*,Unit 1 散文翻譯一,教學(xué)目標(biāo),讓學(xué)生了解英語散文的特點(diǎn),熟悉散文漢譯的原那么,體會(huì)散文漢譯的相關(guān)策略和方法,英語散文簡(jiǎn)介,English Essay,Primarily informal,Primarily formal,Personal,Essay,Characters,Descriptive Essay,Critical Essay,Scientific Essay,Philosophical Essay/Reflective Essay,Personal Essay,Mary&Charles Lamb,1922 frontispiece illustration for,Tales from Shakespeare,Mary Lamb,Portrait of Charles Lamb by William Hazlitt,1804,Features of Lambs Essays,1)The most important feature of his essays is his,humor,.,Charles Lamb is,a humorist,and,a master of puns and jokes,which abound in his essays.,2)Lamb was especially fond of old writers.,His writings are,full of archaisms.,3)His essays are intensely,personal.,They are an excellent,picture of Lamb and humanity.,His essays are marked by,relaxed,style,conversational,tone and,wide range of subject matter.,4)Lamb is,a romanticist of the city,.,Lambs,imagination was inspired by,the busy life of London,.,Characters,Descriptive Essay,Alice Meynell,Primarily Formal,Samuel Johnson,John Henry Newman,Matthew Arnold,Thomas Henry Huxley,Caricature of Huxley by,Carlo PellegriniinVanity Fair 1871,The Cardinal Virtue of Prose,論說性質(zhì)的短篇散文,運(yùn)用簡(jiǎn)潔的語言,適當(dāng)增加連接詞,注意句式的使用,把握關(guān)鍵詞的理解,Arthur Clutton-Brock,白話文,文言文,正確理解原文,“subduing all the riches of his mind to it,“making his own beauty out of the very accomplishment of it,out of the whole work and its proportions,句式的韻律和節(jié)奏感,Unhasting,unresting,he pursues it,subduing all the riches of his mind to it,rejecting all beauties that are not germane to it;making his own beauty out of the very accomplishment of it,out of the whole work and its proportions,so that you must read to the end before you know that it is beautiful.,關(guān)鍵詞的翻譯,Justice,正義,道,正當(dāng),公義,公正,合理,時(shí)代風(fēng)格,作家風(fēng)格,內(nèi)容與風(fēng)格,英語散文漢譯,英語散文漢譯應(yīng)著重注意以下幾個(gè)方面:,注意對(duì)原作進(jìn)行歷史文化語境分析,掌握作品創(chuàng)作的歷史背景、文化氣氛、時(shí)代風(fēng)格等;,注意對(duì)原作進(jìn)行文本分析,研究原作的聲音與節(jié)奏、修辭與意境、筆法與風(fēng)格等可操作成分;,注意在對(duì)原作的整體效果轉(zhuǎn)換,不拘泥于原作的語法、句法和邏輯等技術(shù)層面的東西,而注重技術(shù)與藝術(shù)的結(jié)合,強(qiáng)調(diào)對(duì)作品思想和情感的審美重構(gòu)。,Our Inheritance,by Catherine Calvert,Of Grand Hotels and Grown-Ups,

注意事項(xiàng)

本文(英漢翻譯實(shí)務(wù)第一單元 散文翻譯(一))為本站會(huì)員(ra****d)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!