《江蘇省濱海縣陸集中學(xué)九年級語文下冊 13 曹劌論戰(zhàn)課外翻譯 蘇教版》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《江蘇省濱海縣陸集中學(xué)九年級語文下冊 13 曹劌論戰(zhàn)課外翻譯 蘇教版(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、曹劌論戰(zhàn)課外翻譯 注譯:廉范:廉頗的后代。 會:適逢,恰巧遇到。 故事:按舊例。 虜人:敵人入侵。 移文:發(fā)文書。 傳檄: 發(fā)出緊急公文。 交縛:交叉縛扎。 爇火:點火。 星列:像星星一樣布滿。 待旦:等到天亮。 褥(r)食:在睡墊上吃飯。 俄而:一會兒。 譯文:趙國將軍廉頗的后代廉范,擔任云中太守。一天,適逢匈奴軍隊大舉入關(guān),按照舊例,敵人入侵超過五千人,就要向邊上的郡縣發(fā)文書求救。官吏想要發(fā)出緊急公文求救,廉范不聽,親自率領(lǐng)了士卒上陣抵抗。敵人兵力強盛,廉范的軍隊無法抵抗。正好傍晚,廉范命令士兵各自綁著兩把火炬,在敵人三面都點起火把,軍營里好像布滿了星星。敵人遠遠看見火光很多,以為是漢軍的
2、救兵到了,大為震驚,打算天明撤兵。廉范于是下令士兵吃飽喝足,早晨發(fā)動攻擊,一會兒,斬獲敵人的首級好幾百,敵人互相踐踏,死了一千多人。敵人從此再也不敢入侵云中了。 解析: 廉范在寡不敵眾的情況下連下兩招妙棋 : 先是用“星列”般的火把嚇退敵人,繼而用襲擊的辦法把敵人打得暈頭轉(zhuǎn)向. 作為軍事家,廉范既能做到知己知彼,又能做到膽大而心細,因此敵人望而生畏。原文晉明帝1數(shù)歲,坐元帝膝上。有人從長安來,元帝問洛下消息,潸然 流涕。明帝問:“何以致泣?”,具以東渡意告之。因問明帝:“汝意謂長安何如日遠?”答曰:“日遠。不聞人從日邊來,居然可知。”元帝異之。明日,集群臣宴會,告以此意,更重問之。乃答曰:“日
3、近?!痹凼唬骸盃柡喂十愖蛉罩孕??”答曰:“舉目見日,不見長安?!狈g晉明帝只有幾歲的時候,坐在元帝膝蓋上。有個從長安來的人,元帝就向他詢問洛陽方面的消息,不由得流下了眼淚。明帝問元帝因為什么哭泣,元帝便把東遷的原委詳細地告訴了他。于是問明帝說:“你認為長安與太陽相比,哪個更遠?”明帝回答說:“太陽遠。沒聽說有人從太陽那邊來,這顯然可知了?!痹鄹械胶茉尞悺?第二天,元帝召集群臣舉行宴會,把明帝所說的意思告訴了大家。然后又重新問明帝,明帝卻回答說:“太陽近?!痹鄞篌@失色,問:“你為什么與昨天說的不一樣呢?”明帝回答說:“因為抬頭就能看見太陽,但是總是看不見長安?!弊⑨尅皶x明帝”:晉元
4、帝司馬睿原為安東將軍,鎮(zhèn)守建康。后來京都洛陽失守,懷帝逃到平陽,不久,長安也失守。晉愍帝死后,司馬睿才即帝位。其長子司馬紹后繼位為明帝。洛下:洛陽方面。(這時洛陽被匈奴占領(lǐng)) 潸然:流淚的樣子“具以”句:按:晉元帝為瑯邪王時,住在洛陽。他的好友王導(dǎo)知天下將要大亂,就勸他回到自己的封國,后來又勸他鎮(zhèn)守建康,意欲經(jīng)營一個復(fù)興帝室的基地。這就是所謂東渡意。具以東渡意告之:把晉王朝東遷的原委具體地說給他聽。居然:不費力。 異:對.感到詫異 昨日之言:指“日遠”的說法。晉文公出兵討伐原國,命令攜帶三天的口糧。到了三天,原國還不投降,文公就下令晉軍撤退。這時探子出城來報告說:“原國最多再能支持一二天了!”軍吏將這一情況匯報給晉文公,文公說:“得到原國而失去信義,那又依靠什么來使喚人民呢?信義是人民賴以生存的保障,因此不可失信。”于是晉軍便撤離了原國,到了附近孟門附近地方,原國便宣布投降了。伐:討伐。 原:原國,姬姓小國。 令:限令。 疏軍:撤兵。疏,散、撤。諜:刺探軍情的人。 信:信用。 庇:庇護,即賴以生存。 去:離開。孟門:原國地名。 及:到