《從黑人女性主義視角看《所羅門(mén)之歌》中派拉特形象的傳譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《從黑人女性主義視角看《所羅門(mén)之歌》中派拉特形象的傳譯(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、從黑人女性主義視角看《所羅門(mén)之歌》中派拉特形象的傳譯
托尼莫里森于 1993 年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),她是第一位獲得此獎(jiǎng)的美國(guó)黑人
女性作家,作為 20 世紀(jì)美國(guó)黑人女作家,她以其獨(dú)特的“思考方式”展現(xiàn)了美
國(guó)黑人文化史卷, 探索了黑人的命運(yùn)和精神出路。 她的作品始終以書(shū)寫(xiě)黑人的歷
史、命運(yùn)和精神世界為己任,尤其關(guān)注那些處于邊緣社會(huì)的人群--黑人女性,
凸顯她們的性別、種族和文化的特征。
黑人女性獨(dú)特的傳統(tǒng)、 文化和美德令莫里森非常著迷, 她幾乎所有的作品都
強(qiáng)調(diào)這一主題, 《所羅門(mén)之歌》也不例外。到目前為止,莫里森已經(jīng)發(fā)表了八部
小說(shuō),都受到了高度贊揚(yáng)。
《所羅門(mén)之歌》是莫里森
2、的第三部小說(shuō),自 1977 年出版以來(lái),獲得了全國(guó)
圖書(shū)評(píng)論獎(jiǎng)和美國(guó)文學(xué)藝術(shù)研究院獎(jiǎng)。 人們普遍認(rèn)為這部小說(shuō)達(dá)到了莫里森寫(xiě)作
的成熟階段。
《所羅門(mén)之歌》 是莫里森唯一一部以黑人男性為主人公的作品, 雖然小說(shuō)在
表層上描寫(xiě)了黑人男性主人公的成長(zhǎng)歷程, 但小說(shuō)實(shí)質(zhì)描寫(xiě)的是男性主人公身邊
的黑人女性的情感和命運(yùn)。 尤其是被稱(chēng)為萬(wàn)物之母的派拉特, 她是黑人女性自尊、
自信、自強(qiáng)、自立的典范。
可以說(shuō)派拉特是 《所羅門(mén)之歌》 的靈魂, 在這個(gè)人物身上作者傾注了她全部
的愛(ài)。 派拉特被認(rèn)為是一個(gè)獨(dú)立的、 完美的黑人女性 , 她沒(méi)有被白人文化所影響,
這顯示出黑人民族傳統(tǒng)的價(jià)值觀。
小
3、說(shuō)自 1977 年發(fā)表以來(lái), 吸引了國(guó)內(nèi)外許多文學(xué)知識(shí)分子和評(píng)論家的注意。
但這些人主要是從性別、種族、文學(xué)、宗教等方面來(lái)研究的,從翻譯和文化相結(jié) 合的角度進(jìn)行研究的卻寥寥無(wú)幾。
女性主義作為文化的一個(gè)方面, 可以和翻譯很好的結(jié)合起來(lái)。 考慮到派拉特
是一個(gè)黑人女性, 她也像其他黑人女性一樣, 一直以來(lái)都遭受著來(lái)自黑人男性和
白人的雙重壓迫。
作者打算從黑人女性主義的角度出發(fā)來(lái)分析派拉特形象的翻譯如何。 通過(guò)查
閱相關(guān)資料,作者僅發(fā)現(xiàn)所羅門(mén)之歌的兩部中譯本,它們分別是胡允恒 2005 年
的譯本和舒遜 1996 年的譯本。
因此作者主要從黑人女性主義的視角,通過(guò)人物的肖像、動(dòng)作、語(yǔ)言、心理
四個(gè)方面來(lái)比較胡允恒和舒遜 《所羅門(mén)之歌》 兩譯本中派拉特形象翻譯的得與失。
希望能對(duì)該作品的翻譯提供一些幫助,使得黑人女性的形象更多地被人們關(guān)注。
第一部分引言闡述研究的背景與意義。 第二部分主要闡述國(guó)內(nèi)外對(duì) 《所羅門(mén)
之歌》的研究現(xiàn)狀以及對(duì)女性的一般特征和黑人女性的特殊特征的描述。
第三部分是對(duì)女性主義翻譯理論的闡述。 第四部分主要是對(duì)托尼莫里森和她
的作品《所羅門(mén)之歌》的研究。
第五部分對(duì)比分析胡允恒和舒遜兩譯本中派拉特形象的傳譯。 第六部分為全 文總結(jié)。