《比較文學(xué)5流傳學(xué)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《比較文學(xué)5流傳學(xué)(28頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、第四章 流傳學(xué),流傳學(xué)研究作家作品或一國(guó)文學(xué)在外國(guó)的成就、命運(yùn)和影響,這種研究從放送者出發(fā)研究接受者,是一種從源到流的探尋。,第一節(jié) 流傳學(xué)的研究類型 中國(guó)文學(xué)在國(guó)外 外國(guó)文學(xué)在中國(guó) 各國(guó)文學(xué)之間的交流與影響,一、中國(guó)文學(xué)在國(guó)外 這是一種專門探討中國(guó)文學(xué)在國(guó)外的形象、研究中國(guó)文學(xué)對(duì)外國(guó)影響的類型。,陳銓的中德文學(xué)研究(1936) 花城出版社叢書: 中國(guó)文學(xué)在法國(guó)、中國(guó)文學(xué)在英國(guó)、中國(guó)文學(xué)在俄國(guó)、中國(guó)文學(xué)在日本等。,中國(guó)文學(xué)傳入歐洲大約是18世紀(jì)。 18世紀(jì)可以說是歐洲歷史上最傾慕中國(guó)的時(shí)期。 史景遷,18世紀(jì)后,西方“中國(guó)熱”降溫,隨著思想界的旗幟移向德國(guó),
2、德國(guó)的思想家開始批判中國(guó)文化。 很早我們就已經(jīng)看到中國(guó)發(fā)展到了今天的狀態(tài)。因?yàn)槿鄙倏陀^存在與主觀運(yùn)動(dòng)的對(duì)立,所以排除了每一種變化的可能性。那種不斷重復(fù)出現(xiàn)的、滯留的東西取代了我們稱之為歷史的東西。 黑格爾,二、外國(guó)文學(xué)在中國(guó) 這是一種廣泛研究外國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響和滲透的工作。,1840年以來中國(guó)對(duì)西方文學(xué)的介紹和翻譯; 20世紀(jì)初以來外國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)的影響; 1978年以來外國(guó)文學(xué)在中國(guó)的流傳。,三、各國(guó)文學(xué)之間的交流與影響 這一類型研究外國(guó)文學(xué)之間的關(guān)系。,拉伯雷的巨人傳對(duì)當(dāng)今文學(xué)創(chuàng)作和思潮的影響。 陀思妥耶夫斯基對(duì)歐洲的影響,第二節(jié) 流傳的方式,一、作家作品
3、的國(guó)外聲譽(yù) 這是一種圍繞個(gè)體的傳播路線展開的研究,主要考察作為放送者的作家對(duì)外國(guó)作家、作品的影響。,印度詩人泰戈?duì)栃略录慕榻B,和他本人一再蒞臨中國(guó)做客,意義大,影響深,中國(guó)兩個(gè)現(xiàn)代詩人的成就都反映出泰戈?duì)栂壬髌伏c(diǎn)滴的光輝;一個(gè)是謝冰心女士,作品取用的形式,以及在作品中表示對(duì)于自然與人生的純潔感情,即完全由太翁作品啟迪而來。另一個(gè)是徐志摩先生,人格中綜合了永遠(yuǎn)天真和無私熱忱,重現(xiàn)于他的詩歌和散文中時(shí),作為新中國(guó)文學(xué)的一注豐饒收成,更是太翁思想人格在中國(guó)最有活力的一株接枝果樹。 沈從文,二、文學(xué)思潮流派的傳播 一種文學(xué)思潮或批評(píng)流派是怎樣形成的?它又是如何傳入別的國(guó)家和地區(qū)的
4、?它在新的語境中有哪些新的發(fā)展和變化?,浪漫主義:形成于德國(guó)英、意、法俄國(guó)、波蘭、匈牙利,發(fā)展為一場(chǎng)風(fēng)靡歐洲的文學(xué)運(yùn)動(dòng)。 浪漫主義與我國(guó)現(xiàn)代作家。,第三節(jié) 流傳中的變異,文學(xué)的流傳往往不是直線、等量的過程,無論是外國(guó)文學(xué)在本國(guó)的流傳,還是本國(guó)文學(xué)在外國(guó)的流傳,與原作精神完全吻合幾乎是不可能的,總會(huì)出現(xiàn)一些變異,接受者必然會(huì)對(duì)放送者的作品有所選擇、吸收和排斥。,一、變異的現(xiàn)象,(一)“幻景” “幻景”是比較文學(xué)的一個(gè)術(shù)語,指人們通過文學(xué)作品得到的對(duì)其他國(guó)家的認(rèn)識(shí)和看法,或指一國(guó)文化經(jīng)由文學(xué)在另一國(guó)家文化上造成的印象,而這種看法和印象不一定與事實(shí)相符。,幻景在流傳學(xué)中主要指一國(guó)文學(xué)或作品
5、在流傳中的曲解。 波德萊爾的惡之花之日本文學(xué)界 斯威夫特的格列佛游記,(二)各取所需 各取所需,“為我所用”,這是接受者的主動(dòng)變異,也是流傳中的普遍現(xiàn)象。人們?cè)陂喿x異國(guó)文學(xué)時(shí),往往根據(jù)不同時(shí)代、不同需要采取不同的姿態(tài),吸收不同的成分。 樂黛云的尼采與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué),三、變異原因初探,首先,放送者本身的豐富復(fù)雜提供了變異的基礎(chǔ),使其在流傳中能夠呈現(xiàn)不同面目。 尼采 水滸,其次,媒介對(duì)于流傳的變異也具有不可推卸的責(zé)任。,第三、接受國(guó)在地理、歷史、經(jīng)濟(jì)、制度、習(xí)俗等文化背景和思維方式上與放送國(guó)之間的差異是變異產(chǎn)生的根本原因。 托爾斯泰 華茲華斯和拜倫,總之,通過對(duì)作家作品流傳中的諸種變異作充分扎實(shí)的辨析,可以更好地發(fā)掘放送者國(guó)家的作家作品的潛能,同時(shí)接受者國(guó)家的文學(xué)研究也會(huì)因此而豐富。,第四章完,