詞語的翻譯:加減法.ppt
《詞語的翻譯:加減法.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《詞語的翻譯:加減法.ppt(17頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
詞語的翻譯,一詞多意、具體抽象、加減法,1.一詞多意,詞是組成句子的基本單位,也是翻譯的最小單位,只有把詞的翻譯處理好了,才有可能翻譯好句子和篇章。而詞意又往往是影響詞語翻譯的關鍵。我們不能望文生義,要根據實際情況來確定其具體意義。,家,家和萬事興Ifthefamilylivesinharmony,allaffairswillprosper.家丑不可外揚Domesticshameshouldnotbemadepublic.他家又舊又破Hishouseisoldandbroken.城里有三家電影院Thereare3cinemasinthecity.,water,Don’twaterthewine.不要往酒里加水Thesmokemakesmyeyeswater.煙熏得我雙眼淚水汪汪Hewaterswhenhesawthemooncake.他看見月餅,直流口水。Itisnotagoodhabittowatereverywhere.小孩子隨地小便不是好習慣。Thelandiswateredbytheserivers.這片土地受這些河流灌溉。Whatyousaiddoesnotholdwater.你說的話沒有根據。,2.詞的語境意義,Iamhungry:我餓了該下班了該開飯了該休息了我想吃蘋果了……,3.詞的引申意義:(1)具體詞抽象化,Theyhavesmilesandtears.他們有歡樂,也有哀愁Duringthewar,hewasonlyanembryo(胚胎)surgeon.戰(zhàn)爭期間,他只是一個初出茅廬的外科醫(yī)生Applicationoflaserinmedicineisstillinitsinfancy.激光在醫(yī)學中的應用仍處在發(fā)展的初期。,(1)具體詞抽象化,Heisnotonetolethisheartrulehishead.他不是那種用感情支配理智的人。Hissuccesshaspushedhisforerunners’pointintothebackground.他的成就使其前輩們黯然失色。Thatisalongstory.說來話長,(2)抽象詞具體化,BehindhimIsawthelonggraywavesoftheAtlanticatwork.在他背后,我看見大西洋上灰色的巨浪,洶涌澎湃。Thereare3stepswhichmustbetakenbeforewegraduatefromthiskindoftechnology.我們要完全掌握這種工藝,必須經過三個階段。他對美國只是有個初步了解。HeknowsABCaboutAmerica.,4.詞語的翻譯方法和技巧,Thereisnomathematicswithoutplusorminus,whichholdsgoodfortranslation.-----Taylor(American)沒有加減就沒有數學,這也適用于翻譯。,(1)補充法,TheBakersarefromNewYorkcity.貝克一家來自紐約市。Therearetworoadsforyoutochooseone,confessingyourcrimesorrefusingtoconfessthem.擺在你面前的路有兩條:一條是坦白交待,另一條是拒不認罪。AccordingtoAmericanauthorities,…據美國當局透露…,補充法,Thisisthebestresolutiontothatproblem.這是那個問題最好的解決方案Don’ttakeitseriously!Iamjustkidding.別當真嘛!我只是開開玩笑而已!Heisafamouspresidentialhistorian.他是一位著名的研究總統(tǒng)的歷史學家。Sheismoreroyalthantheroyals.他比較皇室成員更有皇家氣質。,補充法,Youmustcomebackbefore9,period!你必須九點前回來,沒什么可商量的!Thatlittlepuppethasbeenpronouncedtobeuncommonlyflexibleinthejoints,livelyonthewire.那個小木偶關節(jié)非常靈活,線一拉就活潑地手舞足蹈起來。,(2)省略法:省略冠詞,Abookisuseful書很有用。Wattinventedthesteammachine.瓦特發(fā)明了蒸汽機。,省略連詞,Icanfinishtheworksolongasyougivemetime.(只要)給我時間,我就能完成工作。Theremustbesomepeopleintheroom,forlheardavoice.我聽見有聲音,屋里準有人。,省略介詞,OnSundaywehavenoclass星期天我們沒有課。Treesgrowalongbothbanksofthecanal.運河兩岸都長著樹。Smokingisnotallowedinthestorehouse倉庫重地,禁止吸煙。,省略代詞,Onemustmakepainstakingeffortsbeforeonemastersaforeignlanguage.要想學好一門外語,非要下苦工夫不可。IfyourTVsetdoesnotworkproperly,you’dbetternothaveitrepaired.Justbuyanewone.如果電視機壞了,最好別修,再去買臺新的。,省略贅詞,Thethemeof2010worldexposition,“bettercitybetterlife”,ischaracterizedbythreedistinctivefeatures:reflectingthespiritofage,beingoriginalinconcepts,andhavinguniversalsignificance.2010年世博會的主題“更好的城市,更好的生活”有三個與眾不同的特點:反映時代精神,具有獨創(chuàng)的理念,具有普遍的意義。2010年世博會的主題“城市讓生活更美好”體現了三個特點:時代性、獨創(chuàng)性、普遍性。,- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 詞語 翻譯 加減法
裝配圖網所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網友學習交流,未經上傳用戶書面授權,請勿作他用。
鏈接地址:http://appdesigncorp.com/p-3604341.html