《(寒假總動(dòng)員)2015年高三語(yǔ)文寒假作業(yè) 專(zhuān)題09 文言文閱讀之文言文翻譯或斷句(學(xué))》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《(寒假總動(dòng)員)2015年高三語(yǔ)文寒假作業(yè) 專(zhuān)題09 文言文閱讀之文言文翻譯或斷句(學(xué))(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
(寒假總動(dòng)員)2015年高三語(yǔ)文寒假作業(yè) 專(zhuān)題09 文言文閱讀之文言文翻譯或斷句(學(xué))
一、重點(diǎn)概述
文言文翻譯的原則
文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”,即準(zhǔn)確、明白、通順,既要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,又要體現(xiàn)原文的語(yǔ)言特色。具體來(lái)說(shuō),所謂“信”,是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要忠實(shí)于原文,如實(shí)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)將原文翻譯出來(lái)。所謂“達(dá)”,是指澤文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。所謂“雅”,就是指譯文要優(yōu)美自然,要生動(dòng)、形象、完美地表現(xiàn)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。
無(wú)論是翻譯文段還是句子,都要求以直譯為主,即要求將原文中的字句落實(shí)到譯文中,譯出原文用詞造句的特
2、點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要與原文保持一致。在難以直譯或者直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才可酌情采用意譯作為輔助手段。文言文翻譯,對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)的理解要求較高,對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)不能正確把握,就很難譯出文意。在翻譯時(shí),要學(xué)會(huì)如何從句中找出關(guān)鍵詞;要做到逐字逐句翻譯,而不是對(duì)整體大意的翻譯;要注意對(duì)省略內(nèi)容和特殊句式的理解;要結(jié)合全文大意推知句子和詞語(yǔ)的意思。
1.準(zhǔn)確落實(shí)重點(diǎn)詞語(yǔ)的意思
文言文中的詞,孤立地看,一詞一義的情形很少。絕大多數(shù)是一詞多義。然而。一個(gè)同一旦進(jìn)入了具體的語(yǔ)言環(huán)境,就只能表示一個(gè)意思。而這個(gè)特定的意思必須聯(lián)系上下文才能確定。
例如:把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
為國(guó)之要,在于刑
3、法,法急則人殘,法寬則失罪。
例句的“急”是什么意思?聯(lián)系下文,“法寬則失罪”與“法急則人殘”是結(jié)構(gòu)相同的一對(duì)句子,在這樣的句子中,相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)的意思通常具有相同或相反的關(guān)系??梢?jiàn)“急”與“寬”詞義應(yīng)相反,當(dāng)理解為“嚴(yán)”。整個(gè)句子應(yīng)譯為:治國(guó)的關(guān)鍵,在于刑法,刑法過(guò)嚴(yán)就會(huì)殘害百姓,刑法過(guò)于寬松,就會(huì)讓一些罪犯受不到懲治。
2.注意詞類(lèi)活用現(xiàn)象
古代漢語(yǔ)中有些實(shí)詞在特定的語(yǔ)境中,臨時(shí)具有了某種語(yǔ)法功能,并且改變了詞性,有的還改變廠讀音。被稱為詞類(lèi)活用。常見(jiàn)活用方式有:名詞用作動(dòng)詞、形容詞用作動(dòng)詞、名詞作狀語(yǔ)、使動(dòng)用法、意動(dòng)用法等。
例如:將”下面的文言文譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
天下不多管仲之賢
4、,而多鮑叔能知人也。
“多”字是翻譯該句的關(guān)鍵?!岸唷敝笖?shù)量大,與“少”或“寡”相對(duì),形容詞,在該句中活用為動(dòng)詞,意為“稱贊、贊揚(yáng)”。
譯文:人們不贊美管仲的賢明,卻贊美鮑叔能夠識(shí)別人才。
3.轉(zhuǎn)換古今句式
文言文中賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、被動(dòng)句、省略句、固定句式等,與現(xiàn)代漢語(yǔ)差別較大,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),要處理好古今句式之間的轉(zhuǎn)換,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范。
例如:把下面的文言句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
其李將軍之謂也?
這道題考查的重點(diǎn)除了“其”和“謂”兩個(gè)詞語(yǔ)的意思之外,還考查古今句式的轉(zhuǎn)換能力。本句是文言文中典型的賓語(yǔ)前置句,“李將軍”是動(dòng)詞“謂”的賓語(yǔ)。翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),要將其
5、放在動(dòng)詞“謂”的后面。
譯文:大概是說(shuō)李將軍的吧?
4.巧譯修辭句
文言文中也使用比喻、比擬、借代、互文等修辭手法,要根據(jù)上下文靈活恰當(dāng)?shù)胤g。
例如:翻譯下面的文言句子。
陛下為官擇人,無(wú)其人則闕。今不惜美錦,令臣制之,此陛下知臣深矣。
“不惜美錦”句用了比喻的修辭手法,“美錦”比喻“國(guó)家大事”。
譯文:大王您設(shè)置官位選擇合適人才,找不到合適的人選就會(huì)使官位虛設(shè)?,F(xiàn)在您拿國(guó)家大事讓我來(lái)決斷,這說(shuō)明您對(duì)我了解得太深刻了。
給文言文斷句,傳統(tǒng)上稱之為“句讀”。明辨句讀,是閱讀古文最基本的能力。斷句的基礎(chǔ)在于對(duì)通篇文章的領(lǐng)會(huì)。因此斷句前先要通讀幾遍,力求對(duì)全文的內(nèi)容有個(gè)大體
6、的了解,將能斷開(kāi)的先斷開(kāi),逐步縮小范圍,然后集中精力分析難斷句與上下文的聯(lián)系。在斷句時(shí),還應(yīng)注意文章的體裁、語(yǔ)言風(fēng)格、句意的完整與否。標(biāo)點(diǎn)的使用要合乎規(guī)范,和現(xiàn)代漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)的用法相同。加強(qiáng)誦讀,增強(qiáng)語(yǔ)感,對(duì)斷句標(biāo)點(diǎn)有很大的幫助。
二、方法指津
1.文言文翻譯
如果從操作層面講,文言文翻譯還可用這幾個(gè)詞來(lái)概括其方法:
“留”,即保留文中不必譯和不能譯的詞語(yǔ),如時(shí)、地、人、事、官職、書(shū)名等專(zhuān)有名詞;在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍常用的成語(yǔ)和習(xí)慣用語(yǔ),一般人都理解,可保留不譯(硬要譯,反而顯得不通順)。例如“勞苦而功高如此,未有封侯之賞……”(《鴻門(mén)宴》),“勞苦功高”這個(gè)成語(yǔ)可以不譯。
“換”,即用一個(gè)意
7、思相同的現(xiàn)代詞語(yǔ)替換與現(xiàn)代說(shuō)法不同、音節(jié)不一致的詞,例如“吾子淹久于敝邑”(《殽之戰(zhàn)》)。“吾子”是敬詞,相當(dāng)于今天的“先生們”;“淹”可用“停留”或“留守”換譯;“敝”是謙詞,“敝邑”即我們國(guó)家。
“補(bǔ)”,即將原句省略的內(nèi)容適當(dāng)補(bǔ)出來(lái),使句意完整通暢,例如“然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔”(《游褒禪山記》),將“焉”后省略的“而未至”(卻沒(méi)有到達(dá))補(bǔ)進(jìn)去翻譯才連貫。否則文意不通(“足以至焉”,怎么會(huì)“于人為可譏,而在己為有悔”呢?)。詞類(lèi)活用的翻譯,要補(bǔ)上相關(guān)詞語(yǔ),如“使……”“以……”“用(拿)……”“為……”“像……”等等。
“刪”,文言文中有些虛詞沒(méi)有實(shí)在意義,或?yàn)檎Z(yǔ)氣助詞
8、,或表示停頓,或是湊足音節(jié),或起連接作用,而現(xiàn)代漢語(yǔ)里又沒(méi)有合適的詞翻譯它們,可以刪去。例如:沛公之參乘樊噲者也?!罢咭病弊阏Z(yǔ)尾助詞,翻譯時(shí)可刪去。
“調(diào)”,把文言文中倒裝的句子成分調(diào)整過(guò)來(lái),使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣。例如:古之人不余欺也!
該句是賓語(yǔ)前置句,翻譯時(shí)“不余欺”應(yīng)調(diào)整為“不欺余”,即“沒(méi)有欺騙我”。又如:師不必賢于弟子。句中“于弟子”是介詞結(jié)構(gòu)后置,翻譯時(shí),應(yīng)將原句調(diào)整為“師不必于弟子賢”即“老師不一定比弟子賢能”。
總之,不管用什么方法翻譯,譯出的譯文一定要準(zhǔn)確保持原意,句子結(jié)構(gòu)符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范,語(yǔ)氣暢達(dá),文句形象生動(dòng),即符合常說(shuō)的“信”“達(dá)”“雅”的要求。
2.?dāng)嗑?
9、大致還可以遵循如下幾條規(guī)律:
(1)、找名詞(代詞),定句讀。和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,文言文中名詞(代詞)一般也常常用作句子的主語(yǔ)和賓語(yǔ),因此,找出文中反復(fù)出現(xiàn)的名詞或代詞,就基本上可以斷出句讀了。
(2)、看虛詞,定句讀。古人寫(xiě)文章,不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。他們明辨句讀,虛詞就成了重要標(biāo)志。尤其是語(yǔ)氣詞和一些連詞的前后,往往是該斷句的地方。如:夫、蓋、凡、竊、清、敬等發(fā)語(yǔ)詞和表敬副詞,常常用在句首;也、矣、歟、焉、哉等語(yǔ)氣詞常常用在句尾;以、干、為、而、則等連詞常用在句中。根據(jù)這一特點(diǎn),找出虛詞就有助于句讀。
(3)、找頂真,定句讀。頂真是文言文中常見(jiàn)的形式。句子前后相承,前一句做賓語(yǔ)的詞,在后一句又作了主語(yǔ)。例如:“畏懼則存想,存想則目虛見(jiàn)?!保ㄍ醭洹队喒怼罚└鶕?jù)這一特點(diǎn),我們也可以確定句讀。
(4)、據(jù)排偶,定句讀。一排比、對(duì)偶、對(duì)稱是文言文中最常見(jiàn)的修辭方法。句式整齊,四六句多,又是文言文語(yǔ)言上的一大特點(diǎn)。這一特點(diǎn),又為斷句提供了方便。
希望對(duì)大家有所幫助,多謝您的瀏覽!