本 整理資料僅用于國(guó)際工程英語合同自學(xué)使用 嚴(yán)禁任何商業(yè)用途 本 整理 資料全部來源于 contractus 博客公開資料 CONTRACTUS 的博客 感謝 contractus 博客。
英語翻譯Tag內(nèi)容描述:
1、矯正扁軋制品現(xiàn)代化設(shè)備的自動(dòng)化 N. V. G. A. I. V. A. . L. 003年 8月 1, 2, 3在其 2800和 5000輾軋器上成功完成引進(jìn)新的線內(nèi)矯直機(jī)( 此機(jī)器的主要設(shè)計(jì)特點(diǎn) 如下: 每臺(tái)機(jī)器配備液壓暫緩機(jī)制(以改善 機(jī)器調(diào)整的動(dòng)力 和準(zhǔn)確度 ,更加可靠地維持恒定差距 ) ; 每臺(tái)機(jī)器擁有借助液壓缸來單獨(dú)調(diào)整每個(gè)工作輥的機(jī)制( 這 就通過提供對(duì)一個(gè)曲率改變的控制 拓寬了 矯直的范圍 ) ; 每一工作輥由其自身的可調(diào)驅(qū)動(dòng)提供(以消除 軸與軸之間堅(jiān)硬的動(dòng)力約束 ) ; 輥的 以方便維修和降低輥更換費(fèi)用 ) ; 就是雙倍的輥間距離(這 就拓寬了 機(jī)器可。
2、如何攻克四級(jí)翻譯鑒于四級(jí)寫作分為作文和翻譯,前半部分已經(jīng)是寫作文,而四級(jí)的作文更傾向于是翻譯,所以對(duì)于學(xué)生來說,鋪墊已經(jīng)足以,緊接著寫翻譯的話,尤其是四級(jí)的部分翻譯是出于相對(duì)比較好的狀態(tài)了。所以如何把握好四級(jí)翻譯呢?只有一個(gè)最重要的關(guān)鍵詞,那就是語法。就我來講,作文部分主要考察的是以學(xué)生的詞匯句型等語言表達(dá)為主,而翻譯則更重要的凸顯的是語法方面的知識(shí)結(jié)構(gòu)。換句話說,這一板塊,不需要華麗的辭藻,而注重質(zhì)樸踏實(shí)的基礎(chǔ)反應(yīng)即可(而且時(shí)間上也比較的緊張) 。雖說簡(jiǎn)單,做起來又是另外一回事兒了原因 1:學(xué)生。
3、CET4&6 級(jí)翻譯評(píng)分原則及標(biāo)準(zhǔn):整體內(nèi)容和語言均正確,得 1 分結(jié)構(gòu)正確,但整體意思不確切或信息不全,得 0.5 分整體意思正確但語言有錯(cuò)誤(包括用詞不當(dāng)) ,得 0.5 分整體意思完全錯(cuò)誤,即使結(jié)構(gòu)正確也不得分大小寫錯(cuò)誤及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)忽略不計(jì) 以 2009 年 6 月的翻譯真題第一題為例: 82. With the oil prices ever rising, she tried to talk _________________________ (說服他不買車). 評(píng)分時(shí)給出的滿分答案有四種: 1. him out of buying cars 2. to him and persuade him not to buy the car 3. to him in order to persuade him not t。
4、英語翻譯常用詞組匯總be free from 沒有的,不受影響 be identified as被認(rèn)為是 be known as 被稱做,以著稱 be known to 為所熟知 be popular with受歡迎 be prepared for 對(duì)做好準(zhǔn)備 be regarded as 被認(rèn)為是 ,被當(dāng)做是 be satisfied with 對(duì)滿意,滿足于 be second to次于 be sick of對(duì)感到厭倦 be used as被用做 be used to習(xí)慣于 get used to習(xí)慣于 allofasudden 突然 allthetime 一直, 始終 as arule通常,照例 as faras.be concerned就.而言 as to至于,關(guān)于 at best充其量,至多 before long 不久以后 beyond question毫無疑問 by a。
5、我要當(dāng)學(xué)霸商務(wù)英語翻譯實(shí)例 3001. Bill of Lading 提單A title to goods isnt like a bill of lading.貨物所有權(quán)不同于提貨單.2. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.提單所規(guī)定的運(yùn)費(fèi),可以預(yù)先支付,或在目的地支付.3. The bill of lading should be marked as “ freight prepaid .提單上應(yīng)該注明“運(yùn)費(fèi)預(yù)付 ”字樣.4. The ship - owner has issued a clean on board bill of lading.船東已簽發(fā)了清潔裝運(yùn)提單.5. Is it enough that we can have an on board bill of lading to claim a。
6、商務(wù)英語翻譯第 2 套 答案和參考譯文I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1D 2C 3B 4B 5A6C 7B 8D 9D 10. BII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. subsidiary companies 子公司, 附屬公司2. surface appearance 表面狀況3. trimming charges 平倉費(fèi)4. Synopsis of Minutes會(huì)議紀(jì)要 5. to tap the market 開發(fā)市場(chǎng)6. tax exemption 免稅7. time drafts 遠(yuǎn)期匯票8. 50% discount on selected items 部分商品半價(jià)優(yōu)惠9. bill for collection 托收匯票 = draft for collection10. bu。
7、商務(wù)英語翻譯題型一、連線,給單詞選擇正確的釋義(1 分*10 個(gè)=10 分)A B A.榮譽(yù) 1. He got all the credit for the discovery. B.遭遇 2. The ledger shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side. C.消息 3. The availability of cheap long term credit would help small businesses.D.情況 4. They sold gra。