《新版抒情中的人道主義匯編》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《新版抒情中的人道主義匯編(4頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
新版抒情中的人道主義匯編
摘 要:馬華佛教散文普遍存在著引用漢譯佛典的現(xiàn)象。一般來說佛教散文的引用就是為了說理,即是加強(qiáng)自己對佛教教義的論述或加強(qiáng)個人的觀點(diǎn)。然而不僅是知識的移植,其實(shí)作者有時也通過引用漢譯佛典來抒情,有些著重于運(yùn)用佛經(jīng)抒發(fā)他們對時間的消亡以及人世現(xiàn)象的不同感受與看法。本論文先梳理人道主義與佛教的時空觀,再分析與闡述作者群引用漢譯佛典的方式與其所達(dá)致的效果,并通過作者對引文的擇取及運(yùn)用方式闡明馬華佛教散文所展現(xiàn)的時空觀,以探究背后的文化意蘊(yùn)。
關(guān)鍵詞:馬華;佛教散文;漢譯;漢傳佛典;人道主義
中圖分類號:***文獻(xiàn)標(biāo)識碼:*文章編號:*-*
2、*-*-*
馬華佛教散文普遍存在著引用漢譯佛典的現(xiàn)象。為了使佛教散文的內(nèi)容更為扎實(shí)及加強(qiáng)意義的可信性,佛教散文引用佛教經(jīng)典亦是不足為奇的事。然而如果閱讀中國大陸佛教散文,卻發(fā)現(xiàn)豐子愷、許地山等人的作品很少如此直接引用佛教經(jīng)典,只是把佛教思想融入于散文之中。反而是70年代臺灣林清玄的佛教散文開始有著大量引用佛教經(jīng)典的趨勢。因而馬華佛教散文普遍引用佛教經(jīng)典的現(xiàn)象也值得留意了。本章的討論以漢譯佛典為主,不包括中國的禪宗典籍或新見的佛教文獻(xiàn)。漢譯佛典是由僧眾翻譯自梵巴文,以漢語記載的佛教經(jīng)典,是漢文大藏經(jīng)的一部分。漢文大藏經(jīng)是繼承佛教歷史上的“結(jié)集”傳統(tǒng),匯總以佛教經(jīng)典為核心的佛教典籍。除
3、了漢譯佛典,歷代編撰者不斷增補(bǔ)以中國佛教文獻(xiàn)為重心的資料如禪宗典籍等,因而造成漢文大藏經(jīng)規(guī)模巨大,不過卻還保持高度的質(zhì)量。根據(jù)孫昌武所述,漢譯佛典在翻譯時一般都記錄了原典傳入和異寫的情況,從中可以推測原典出現(xiàn)的層次。①不同時期、不同部派、學(xué)派的佛教材料,擁有甚為明顯的差異,因而從馬華佛教散文作者群對漢譯佛典的擇取,可以窺探其思想,作者群為何選用某故事、某教義,也可看出選擇背后的意蘊(yùn)。尤其漢譯佛典內(nèi)容豐富,若某一漢譯佛典的某些偈語被反復(fù)引用,即說明它具有非同尋常的生命力,對文化觀念、價值取向等有著客觀而深刻的反映。
依目前的情況,馬華佛教散文創(chuàng)作的情況有三種:一、是以講經(jīng)說理為主,因
4、從佛教得益而想借由文字把佛理宣傳或推廣出去;二、是有感而發(fā),因接觸佛教身心獲得新的體驗(yàn)、感受,接而通過文學(xué)手法表達(dá)其體悟;三、是不經(jīng)意流露,雖然散文的題材不是佛教,但因本身是佛教徒或深受佛教思想的影響,因而廣涉生活風(fēng)貌的文章也顯現(xiàn)了佛教意識。本文的研究范圍是于1985至202x年間出版的馬華佛教散文,以有意識把佛法融入于文學(xué)、提升心靈的學(xué)佛作家作品為主。這群作家認(rèn)同佛教為自身宗教,并且其佛教散文已被結(jié)集成書。時間方面,之所以從1985年為開始,皆因繼程法師——馬華佛教散文的推手的第一本佛教散文集于1985年出版,此散文集的面世標(biāo)識著馬華作者有意識書寫與推動佛教散文的開始。
一般來說
5、佛教散文的引用就是為了說理,即是加強(qiáng)個人對佛教教義的論述或加強(qiáng)自己的觀點(diǎn)。然而不僅是知識的移植,其實(shí)我們也可以發(fā)現(xiàn)作者有時通過引用漢譯佛典來抒情,有些則著重于運(yùn)用佛經(jīng)抒發(fā)他們對時間的消亡以及人世現(xiàn)象的不同感受與看法。根據(jù)龔鵬程,空間是人與宇宙自然的認(rèn)同,而時間卻是與人類自身生命關(guān)系最密切的內(nèi)在經(jīng)驗(yàn)。認(rèn)為時間是種內(nèi)在經(jīng)驗(yàn)的形式,而空間則是外在經(jīng)驗(yàn)的形式,人要認(rèn)知他在宇宙間的地位,就必須睜開蒙翳的雙眼,去認(rèn)識探求宇宙,并尋找他自己內(nèi)心世界與天地宇宙的普遍秩序之間的真正關(guān)系。正因如此,空間時間遂從客觀**的一轉(zhuǎn)而成為情感、感覺的世界。②其實(shí)中古文人一直都對時空甚為敏感,他們從客觀世界輾轉(zhuǎn)流變體悟到四
6、時推移、萬物變遷的必然性,因而產(chǎn)生感時憂世的情懷。由于抒情比說理更容易展現(xiàn)作者群的個人經(jīng)驗(yàn)與內(nèi)心情境,正如柯慶明所言抒情似乎正是生命至真的表現(xiàn),亦是文學(xué)的主要內(nèi)涵。③因而在此把注意力放在抒情,觀察作者群面對紛擾雜陳的宇宙萬有所展現(xiàn)**百態(tài)的自然反應(yīng)。作者們是如何通過漢譯佛典來抒情?各個作者的方式與效果有何異同?我們從作者們漢譯佛典引用的選擇發(fā)現(xiàn)一種傾向,即是人道主義的展現(xiàn),其背后又有何意蘊(yùn)?本章先梳理人道主義與佛教的時空觀,再分析與闡述作者群引用漢譯佛典的方式與其所達(dá)致的效果,并通過作者對引文的擇取及運(yùn)用方式闡明馬華佛教散文所展現(xiàn)的時空觀,以探究背后的文化意蘊(yùn)。
第一節(jié):人道主義與
7、時空觀
人道主義(Humanism),也稱人文主義,其詞源自拉丁文(Humanitas),在西語中其實(shí)擁有不同的意義,一般可以根據(jù)語境確定。然而中文翻譯卻因不同的翻譯字眼而有時會形成語義上的混淆。賴輝亮對于學(xué)術(shù)界關(guān)于“Humanism”一詞的翻譯作出評述,認(rèn)為當(dāng)“humanism”一詞特指文藝***人文學(xué)習(xí)和研究時,可以翻譯為“人文主義”;當(dāng)“humanism”一詞是指文藝***人文學(xué)研究所體現(xiàn)出來對個人尊嚴(yán)、自由和幸福的訴求,并且由此衍生出泛指歷史上一切主張追求現(xiàn)實(shí)的幸福,個人的尊嚴(yán)與自由,實(shí)現(xiàn)自我價值,都可以譯為“人道主義”,前者可稱為“狹義的人道主義”,后者可稱為“廣義的人道
8、主義”。④“人文主義”和“人道主義”的共同處在于它們都關(guān)注人,但它們的關(guān)注點(diǎn)是不一樣的?!叭宋闹髁x”起源于反對天主教會的權(quán)力和知識領(lǐng)域里的宗教限制,主張通過人文學(xué)科教育和知識修養(yǎng)涵養(yǎng)人性,使個人身心、欲望與理性和諧一致,使自我日益趨向一種內(nèi)心的和諧完美?!叭说乐髁x”主張通過社會使人的自然欲望獲得滿足,人的尊嚴(yán)和自由得到尊重,人的潛能、才干和創(chuàng)造力得到實(shí)現(xiàn)。⑤人道主義思想或理論從其形成到被廣泛吸收和利用經(jīng)歷了一個較長***過程,因而“人道主義”一詞擁有豐富的義涵,可視為是一套融貫的哲學(xué)體系,或研究人類之本性、特徵的研究方法??傮w而言,人道主義思想都追求一種對人的生命、尊嚴(yán)、價值和人性的高揚(yáng),追求人的自由、平等和全面發(fā)展。本論述視人道主義是屬于“廣義的人道主義”,一種以人為中心和準(zhǔn)則的哲學(xué),以拉蒙特(1902-1995)給人道主義下的定義為準(zhǔn):“一種樂意為這個自然世界中一切人類的更大利益提高服務(wù),提倡理性、科學(xué)和民主方法的哲學(xué)?!雹?