新西蘭旅游婚慶合作協(xié)議(中英對照)
《新西蘭旅游婚慶合作協(xié)議(中英對照)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《新西蘭旅游婚慶合作協(xié)議(中英對照)(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
Ver. April 2011 JIS International LtdTrading as: JIS Image StudioShop 1, 8 Alma Street, New Market, AucklandT: (09) 520 6957 / M: (021) 590027Email: jis.co.nz@gmail.com www.jis.co.nzTraveling Wedding Image Co-operation Agreement新 西 蘭 旅 游 婚 慶 合 作 協(xié) 議Party A 甲 方 :Legal Name 法 定 名 稱 :Trading as 營 業(yè) 名 稱 :Registration Number 工商注冊號:Postal Address 地 址 :Phone 電 話 : Email 電 郵 : Authorisers/Directors 法 人 代 表 :Please attach Company certificate and Director Certificate with this agreement 請務必附加企業(yè)注冊文件/工商營業(yè)執(zhí)照和法人證書Party B:Legal Name 法 定 名 稱 : JIS International LtdTrading as 營 業(yè) 名 稱 : JIS Image Studio 小 吉 影 像 機 構Registration Number 工商注冊號: 2151656Postal Address 地 址 : JIS/ 8 Alma Street New Market Auckland 1023Phone 電 話 : 09-5206957 / 021590027Email 電 郵 : info@jis.co.nzAuthorisers/Directors 法 人 代 表 : Roman HuPlease attach Company certificate and Director Certificate with this agreement 請務必附加企業(yè)注冊文件/工商營業(yè)執(zhí)照和法人證書1,Co-operation Domain 合作范圍Party A and Party B have agreed on the following co-operation inthe principles of voluntariness & fairness (including but not limited to below stated items) 甲、乙雙方在遵循自愿、公平的原則的基礎上,經(jīng)雙方協(xié)商一致,同意下列合作(包括并不限于) 。1.1 Traveling Wedding and Honey-moon image & Makeup service in New Zealand乙方向甲方提供在新西蘭境內(nèi)的蜜月旅游,婚紗攝影,攝像,彩妝服務1.2 Wedding ceremonies and events host in New Zealand乙方向甲方提供在新西蘭境內(nèi)的結(jié)婚典禮(包括結(jié)婚周年紀念),活動,慶典等組織承辦。1.3 Image (include Photo & Video) service and plan service of travel group or event.新西蘭境內(nèi)的團隊旅游,商業(yè)會議旅游的策劃和服務。Ver. April 2011 2, Purpose & Aim 宗旨與目的Taking mutual trust, mutual reciprocity and mutual benefit as the principle, both Party A and Party B shall cooperate on one’s own resource advantages in order to reap favorable social and economic benefits, and promote one’s own social influence power. Party A shall offer the customer resources and traveling platform, and Party B shall supply good image service, ceremony organization and function host service.本著相互信任,互惠互利的原則,甲方和乙方將利用自身資源優(yōu)勢,幫助對方開展商業(yè)推廣,從而得良好的社會效益和經(jīng)濟效益,并且提升自己的社會影響力。甲方將積極向乙方提供的廣闊客戶資源和旅游平臺,乙方應提供良好的影像服務,婚禮組織和慶典安排等服務。3,Rights & Obligations of Both Parties 權利和責任3.1 Party A:3.1.1 Party A shall use its best endeavors to promote and extend the sale of wedding and event image (photography & Videography) services.甲方負責盡最大可能的推廣乙方所提供的新西蘭境內(nèi)的婚禮婚紗,以及活動影像服務3.1.2 Party A shall pay all payments on time, without any delay甲方按時、準確向乙方支付應付款項,不得拖欠。3.1.3 Party A hereby agree that the shall be on a “Exclusive” basis and all service clauses in this agreement shall prohibit Party A cooperate with any other third parties within New Zealand, until both parties agree to terminate this agreement.甲方同意本協(xié)議具有排他性,甲方將把乙方視作條款內(nèi)相關服務在新西蘭境內(nèi)的唯一合作伙伴,不得與任何第三方發(fā)生合作。 直至雙方同意解除合約。3.1.4 Party A must provide accurate, timely and clear reservation information, and notice Party B in writing甲方必須提供準確、及時和清楚的預定信息,并且必須以書面形式確認通知3.1.4 Party A shall take full responsibility of customer’s personal and property security甲方對客人在新西蘭活動期間負有人身、財產(chǎn)、安全方面的責任3.1.5 Party A entitled to make comments to the Party B upon reasonable suggestions for improvement.甲方有權根據(jù)客人的意見向乙方提出合理的改善建議,并督促乙方完善3.1.6 Party A entitled to make comments to the Party B upon reasonable suggestions for improvement.甲方有權根據(jù)客人的意見向乙方提出合理的改善建議,并督促乙方完善3.2 Party B:3.2.1 Party B shall take responsibility of providing professional, high quality image services, ceremony host & etc.乙方負責提供高質(zhì)量的影像服務和婚典組織承辦等相關服務3.2.2 Party B shall concern Party A’s suggestions and recommendations carefully。乙方將認真聽取甲方的相關改正意見Ver. April 2011 3.2.3 Party B shall supply all images on time, even try fastest as possible if necessary乙方應準時提交影像產(chǎn)品,并盡可能提高效率。3.2.3 Party B shall help Party A’s New Zealand wedding & honeymoon photo promotion as much as possible.乙方應盡可能的全方位的配合甲方的推廣活動4. Booking, Payment and Cancellation 預定,付款以及取消4.1 Party A must book with Party B at least 30 days before service date. All bookings must send in writing.甲方需在拍攝前至少 30 天確定服務日期和景點并以書面形式通知乙方 。4.2 Party B must response Party A’s booking with 48 Hours乙方必須在 48 小時之內(nèi)給予預定確認。4.3 Party A shall pay deposit (50% of whole payment) to Party B once the booking confirmed by Party B within 24 hours. All prices of services are New Zealand currency (see attached price list)甲方需在預定確認后的 24 小時之內(nèi)支付乙方總服務金額的 50%作為定金(詳見價目表)。所有價格為新西蘭幣。4.4 After Party B finish service (exclude image editing & print), Party A must pay all rest payment to party B within 48 hours.在乙方完成相關服務后的 48 小時內(nèi),甲方將全額支付余款 (本條款所指服務不包括后期修飾影像和打印產(chǎn)品)4.5 Party B shall finish customer’s retouch processing within 45 working days, and send to customer乙方需在 45 個工作日內(nèi)完成后期修飾并交由客人矯驗。4.6 No cancellation fee is payable on bookings cancelled at least 15 days prior to service day, except un-refundable fee from other parties, such as wedding venue hiring fee, air ticket, hotel booking, food & beverage and etc.在活動開始 15 天之前,無論任何原因,如甲方取消單反面取消預定,甲方可不負有責任,定金將予以返回,但乙方會扣除第三方不可退還費用,例如婚禮場地,機票,酒店預定,餐飲以及其他費用。4.7 A cancellation fee equal to 50% of whole price will be charged, if received 15 days prior to service day, plus wedding venue hiring fee, air ticket, hotel booking, food and beverage fee if exist.在活動開始 15 天之內(nèi),無論任何原因,如甲方取消單反面取消預定,乙方將保留 50%定金,并附加已支付的第三方不可退還費用,例如婚禮場地,機票,酒店預定,餐飲以及其他費用。4.8 Party A must pay whole service fee if customer cancelled the service 48 hours prior to service day在活動開始前 48 小時之內(nèi),無論任何原因,如甲方取消單反面取消預定,甲方必須全額支付所有費用4.9 Double of payment will be paid to Party A, if Party B failed to provide service without backup plan, and does not give notice to Party A 48 hours prior to service day.在活動開始前 48 小時之內(nèi),如乙方?jīng)]有預先通知甲方,并且再服務當天無法提供相關服務,并沒有任何補救錯失。乙方將向甲方支付總金額兩倍的款項作為罰金。4.9 Both parties must discuss and reschedule the service or extend to late time if the weather is extremely disaster 如遇惡劣天氣因素當天無法拍攝,乙方須和甲方客人協(xié)商后該拍其他景點或者延至夜間拍攝。Ver. April 2011 5. Others 其他補充5.1 There exist two copies of this Agreement. Each Party shall retain one copy. The two copies shall be of equal legal effect in both China and New Zealand本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各持有一份。 兩份合同在中國和新西蘭都具有相同的法律效應。5.2 Pricing, commission change, suspension, cancellation and termination of this agreement requires advance written confirmation from both parties本協(xié)議委托內(nèi)容確定以及費用總額、委托變更、中止、解除和提前終止需雙方書面確認.5.3 If there is something unclear, both parties may conclude a supplement clause and the clause shall have the same effect as this agreement.本協(xié)議中未盡事宜,雙方協(xié)商解決,并另行簽定補充協(xié)議5.3 This Agreement shall become effective from the date when the Parties sign it and remain valid for a term of one (1) year, and it may be renewed/extended for a further term of two (2) years upon agreement by the Parties.本協(xié)議自簽定之日起生效,有效期 1 年。 合同結(jié)束后,在雙方同意的條件下可再續(xù)約 2 年Party A Signatory 甲方簽字 JIS Image Studio SignatoryName 姓 名 : Name姓 名 : Roman HuPosition 職 位 : Position職 位 : DirectorSignature簽 字 : Signature簽 字 :Date日 期 : Date日 期 : ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 新西蘭 旅游 婚慶 合作 協(xié)議 中英對照
裝配圖網(wǎng)所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學習交流,未經(jīng)上傳用戶書面授權,請勿作他用。
鏈接地址:http://appdesigncorp.com/p-503923.html